柳永的《雨霖铃》赏析——原文、拼音、翻译与注释

2025-07-11 02:28 浏览次数 29

《雨霖铃》是北宋著名词人柳永创作的一首脍炙人口的佳作,这首词表达了作者离别时的依依不舍和对往昔岁月的怀念。以下是该词的原文、拼音、翻译及注释。

【原文】

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!

今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。

此去经年,应是良辰好景虚设。

便纵有千种风情,更与何人说?

【拼音】

Hán chán qī qiè, duì zhǎng tíng wǎn, zhòu yǔ chū xiē.

Dù mén zhàng yǐn wú xù, liú liàn chù, lán zhōu cuī fā.

Zhí shǒu xiāng kàn lèi yǎn, jìng wú yǔ níng yē.

Niàn qù qù qiān lǐ yān bō, mù ǎi chén chén chǔ tiān kuò.

Duō qíng zì gǔ shāng lí bié, gèng nà kān lěng luò qīng qiū jié!

Jīn xiāo jiǔ xǐng nǎ chǔ? Yáng liǔ àn xiǎo fēng cán yuè.

Cǐ qù jīng nián, yīng shì liáng chén hǎo jǐng xū shè.

Biàn zòng yǒu qiān zhǒng fēng qíng, gèng yǔ hé rén shuō?

【翻译】

寒冷的蝉声凄凉而急切,在长亭边送别时,天色已晚,突然下的大雨刚刚停歇。

在京都城外设帐饯行,没有心情饮酒,正留恋之时,木兰舟催促出发。

两人手牵手,含泪相望,竟然说不出话来,只有哽咽。

想到这就要离去,前方是茫茫的烟波和广阔的天空,傍晚时分的云层低垂,覆盖着楚地的天空。

自古以来,多情人总是为离别所伤,更何况在这冷清的秋天!

今晚酒醒后,将会身在何处?可能是在杨柳岸边吹着晨风,映照着残缺的月亮。

从今往后,即使遇到美好的时光和景色,也只能空自摆设,无法享受。

就算心中有千般情感,又能与谁倾诉呢?

【注释】

1. 寒蝉:指秋天的蝉,其叫声凄凉。

2. 长亭:古代送别之处,通常设在路旁。

3. 骤雨:突如其来的大雨。

4. 都门帐:指京都城门附近搭起的帐篷,用于饯行。

5. 兰舟:即木兰舟,这里泛指船只。

6. 楚天:指古楚国地区的广阔天空,代指南方的天空。

7. 清秋节:秋季,特指深秋时节。

8. 杨柳岸晓风残月:形容早晨杨柳轻拂的景象,以及天上的残月。

9. 经年:经过一年或多年。

10. 良辰好景:美好的时光和景色。

11. 风情:这里指心中的柔情和爱意。