柳永《雨霖铃》原文及翻译

2025-06-18 07:09 浏览次数 16

柳永,这位北宋时期的文学巨匠,以其独特的艺术风格和深厚的情感表达,在文学史上留下了浓墨重彩的一笔。他的词作《雨霖铃》,更是以其哀婉动人的情感和细腻入微的描绘,成为了中国古代文学史上的一朵奇葩。

原文如下:

寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

这首词以寒蝉凄切的声音开篇,营造出一种萧瑟凄凉的氛围。接着,诗人通过描绘长亭送别、骤雨初歇的场景,表达了离别的哀愁和无奈。在“都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发”中,诗人借酒浇愁,却无法排解内心的离愁别绪。而“执手相看泪眼,竟无语凝噎”则生动地描绘了恋人之间依依不舍的离别场面,令人感同身受。

下片“念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔”,诗人用千里烟波和暮霭沉沉来比喻未来的艰难险阻和孤独寂寞。而“多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节!”则表达了诗人对离别的痛苦和对秋天的感慨。最后,诗人以“今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月”来结束全词,将离别的哀愁推向了高潮。

翻译如下:

Cicadas chillingly sing, facing the long pavilion at dusk, sudden rain just ceasing. Drinking with no cheer outside the city gate, lingering where the orchid boat urges to depart. Holding hands, looking into each other’s eyes brimming with tears, speechless, choked with sobs. Considering the journey ahead, through a thousand miles of misty waves, the evening haze hangs heavy over the vast southern skies. Lovers have always been hurt by partings; how much more so on this bleak autumn day! Where will I be when I wake from my wine-induced sleep tonight? By the willow banks, in the morning breeze, under the waning moon. From now on, for many years to come, all good times and fine scenes will be wasted. Even if there are a thousand kinds of romantic sentiments, with whom can I share them now?

《雨霖铃》是一首充满哀愁和无奈的送别词。诗人通过细腻的描绘和深沉的情感表达,将离别的痛苦和孤独展现得淋漓尽致。这首词不仅是柳永文学成就的代表作之一,也是中国古代文学宝库中的瑰宝。