王勃的《滕王阁序》原文和译文

2025-05-25 05:36 浏览次数 23

唐代文人王勃,字子安,是初唐四杰之一,其文采飞扬,才华横溢。他的代表作之一《滕王阁序》,更是被后人传诵不衰,成为中国古代文学史上的名篇。《滕王阁序》不仅以其辞藻华丽、意境深远而著称,还因为其背后蕴含的深厚文化内涵和历史价值,受到学者们的广泛关注。

《滕王阁序》原文如下:

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯!

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

呜呼!地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引,一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔!

《滕王阁序》的译文如下(部分):

豫章郡是古代的地方,现在称为洪都府。天上的星宿分野对应着地上的区域划分,地理位置靠近衡山和庐山。这里地处三江交汇之处,周围环绕着五湖;控制着南部的蛮荒之地和东部的瓯越地区。自然风光绮丽如画,仿佛连天上的星辰都能映射到这里;人才辈出,像徐孺子这样的高士也曾在这里留下足迹。雄伟的城市如同云雾般排列开来,杰出的人物如同繁星般闪耀。这里的地理环境独特,既有中原文化的底蕴又有南方文化的风采;无论是主人还是宾客都是来自东南地区的佼佼者。

当时的洪都府都督阎公声望卓著远方来朝拜;宇文州刺史也因其美德而闻名遐迩暂时停留于此地。每逢十天一次的休息日便有许多好友聚集在此;从千里之外前来迎接的都是高贵的朋友。这里有才子佳人的聚会也有武将英勇的气概。我父亲当时正好担任这个地方的官员我作为一个年轻人有幸参与了这场盛大的宴会!

现在是九月正值秋季的第三个月。雨水已经停止寒冷的水潭变得清澈天空中的烟雾凝聚成紫色的晚霞。我们骑着骏马上路去探访那些著名的风景名胜区。来到了皇帝曾经居住过的长洲岛上发现了一座古老的宫殿遗址。这座宫殿依山而建层层叠叠的山峰直插云霄;楼阁上的琉璃瓦在阳光下闪闪发光仿佛与天空相连接着地面。仙鹤在水边嬉戏野鸭在小岛上栖息这些美丽的景色让人流连忘返;桂花飘香的宫殿和兰花装饰的庭院就坐落在这起伏的山岗之上。

推开精美的门帘俯瞰着华丽的屋檐只见广阔的平原尽收眼底蜿蜒曲折的河流和湖泊让人惊叹不已。城市中的房屋鳞次栉比富贵人家的钟鸣鼎食之声不绝于耳;船只在港口穿梭往来画舫上雕刻着青雀和黄龙的图案十分醒目。雨后的天空格外明亮彩霞穿透了整个区域。夕阳西下时晚霞与孤独的野鸭一同飞翔秋天的江水与辽阔的天空融为一体呈现出一种无与伦比的美丽画面。渔船上的歌声回荡在鄱阳湖岸边;雁群因寒冷而惊起的声音在衡阳的水边戛然而止。

当我们的心情舒畅时兴致也随之高昂起来清爽的风吹过似乎连空气中都充满了音乐声细腻的歌声使得飘浮在空中的白云也为之停歇。就像当年睢园中的绿竹一样气势足以压倒陶渊明杯中的美酒;邺水边盛开的红花光彩照人映照着王羲之笔下流转的文字一般美丽动人。四种美好的东西都已具备但两种难得的事物却难以兼得只能尽力去欣赏眼前的风景享受闲暇时光而已。抬头仰望天空感受到宇宙的浩瀚无边低头沉思生命的渺小与无常意识到一切都是宿命安排好的循环往复之中寻找长安城只能在遥远的太阳之下眺望吴郡和会稽郡也只是在云雾缭绕之间想象罢了地势险峻南海遥远难以跨越高山耸立北斗星也显得遥不可及翻越重重山脉谁会为那些迷失方向的人感到悲哀呢?在茫茫人海中相遇大家都不过是彼此生命中匆匆的过客罢了怀念着皇宫的大门却无法相见不知何时才能得到君王的召见啊!

唉命运总是变化无常人生道路充满坎坷就像冯唐那样容易衰老李广那样难以得到封赏。贾谊虽然有着卓越的才能却被贬到长沙并非没有英明的君主梁鸿被迫逃到偏远的海边也不是没有贤明的时代所依赖的是君子能够洞察先机通达事理的人懂得顺应天命年纪越大越应该保持壮志豪情怎能因为白发苍苍就改变初衷呢?处境艰难反而应该更加坚定意志怎能轻易放弃自己的理想呢?即使饮下了贪婪之泉也能保持清醒的心态即使处于干涸的车辙中也能保持乐观的心态北海虽然遥远乘着旋风仍能到达东方虽然是已逝的时光但黄昏时分的美景依然值得珍惜孟尝君品行高洁只留下报国的热忱阮籍行为狂放又怎会效仿他穷途末路时的哭泣呢?

我王勃只是一个微不足道的小人物一个普通的读书人没有机会像终军那样年轻有为也没有像班超那样投笔从戎的壮志只是希望能够像杨得意那样遇到知己即使像钟子期那样遇到知音也不会感到惭愧吧!

哎时光流逝盛大的宴席难以再现兰亭集会已经成为过去梓泽也变成了废墟离别之际赠送的话语希望能承蒙您的恩惠登上高处作诗这是我对各位的期望敢于竭尽我的浅陋之心恭敬地写下这篇短序一首诗分为四个部分每个部分都有相应的韵律请各位尽情发挥才情共同创作一篇佳作吧!

以上译文仅选取了《滕王阁序》的部分内容进行翻译,全篇内容丰富,包含了许多典故和意象,需要结合上下文和注释进行深入理解。