The Chinese-American community of Los Angeles came out in force on Monday to thank director Ang Lee for giving Chinese culture a high profile through his film.
星期一,洛杉矶的华裔社团就纷纷涌上街头,激赏李安导演用他的电影让中华文化受到世人关注。
Now Chinese chic has become Hollywood「s latest mania. Ang Lee is an Oscar front runner for his first studio film, Sense and Sensibility.
好莱坞最近流行中国热,李安第一次替制片公司拍的《理智与感情》,就让他成为奥斯卡奖的热门人选。
Throughout his career, Ang Lee has sought to explore complex themes in his movies.
在李安的艺术生涯中,他一直在追寻更深刻的主题。
After a four-year absence from theaters, Ang Lee will return this fall with a searing film about young American war heroes that may land him in the Oscar race.
从影院消失了四年的李安将在今年秋季回归,带来一部讲述美国年轻战争英雄的扣人心弦的影片,或许该片能令他加入到奥斯卡的角逐中去。
ZZ: I remember Ang Lee had audition for like couple months, and I was, I think I heard someone called me and said Ang Lee is doing audition why you don」t send some pictures?
我记得当时李安为这部电影进行了几个月的试镜,当时有人对我说,你为何不送几张照片过去呢?
With such recent successes as Crouching Tiger, Hidden Dragon, Brokeback Mountain and the provocative Lust, Caution, Ang Lee has become one of the most well-known names in film internationally.
随着《卧虎藏龙》、《断臂山》和颇受争议的《色戒》的成功,李安在国际电影舞台上声名远扬。
The Movie: Ang Lee adapts Annie Proulx’s moving short story, which tells of the doomed romance between two cowboys who meet in 1963.
影片:这部影片由李安改编自安妮?普露 (AnnieProulx) 的一篇感人至深的短篇小说。故事讲述了邂逅于 1963 年的两个牛仔之间的禁忌之恋。
The Venice film festival has begun, with Brokeback Mountain director Ang Lee declaring it the 「GREatest film festival in the world」.
断臂山导演李安宣称「世界上最高级的电影节」的威尼斯电影节开幕。