In neighboring Thailand my embarrassment was caused when a Bangkok tailor used 「special」 fabric to create a one-of-a-kind shirt for me.
在邻近的泰国,一位曼谷的裁缝为我特意用一种「特别」的布料,做了件独特的衬衫,使我陷入了尴尬的境地。
At the time, many were struggling with debt problems and were receiving fewer and smaller remittances from relatives working in the Bangkok area because of the financial crisis.
当时,许多村民都深受债务困扰,而且由于金融危机,在曼谷地区工作的亲戚往回汇款的次数和数额都在日益减少。
She says the so-called air bridge between Bangkok and Rangoon is working well with 10 to 15 humanitarian flights taking off every day.
她说,所谓的曼谷和仰光之间的空中桥运转正常,每天有10至15次航班的人道救援飞机起飞。
At first glance, this Bangkok airport doesn「t look particularly strange, but sandwiched between the two runways is in fact an 18-hole golf course.
乍一看,曼谷的这座机场没有特别奇怪的地方,但是夹在两条跑道之间的,实际上是一个18洞的高尔夫球场。
Whatever the truth, it seems certain that an assault on the red shirts’ fortified camp in the centre of Bangkok would meet similar resistance and cause more casualties.
不管事实是什么,可以肯定的是,任何一次对曼谷中心红衫军武装营地的攻击,都将遭致类似的抵抗,并且会造成更多的伤亡。
That is why calls for budget transparency and government accountability, particularly in resource-rich countries, were heard in Bangkok more often than any other demands.
这就是为什么在曼谷听到的各种呼吁中特别要求资源丰富的国家实现预算透明化和政府问责制的原因。
These and related questions are the focus of discussions between FAO and its partners meeting to chart the way forward for livestock production at global consultations in Bangkok this week.
为了规划畜牧业今后的发展道路,粮农组织及其合作伙伴本周在曼谷召开了一次全球磋商会。上述和相关问题成为会议讨论的焦点。
The Ilyushin 76 transport plane was registered in Georgia but flew to Bangkok from Pyongyang, Thai officials said.
泰国官员说,这架伊尔76运输机是在格鲁吉亚注册的,但是从平壤飞抵曼谷。
Another two or three decades and Michael might have the most impersonators from Bangkok and Brazil.
再过个二三十年,从曼谷到巴西,迈克尔可能会拥有最多的模仿者。
Countries including Britain, France and the US have urged their citizens to avoid trips to Thailand, and advised those already in Bangkok to stay in their hotels and away from protests.
包括英国、法国以及美国在内的众国家都督促他们的公民避免到泰国去旅游,并建议那些已经在曼谷的公民留在酒店内,远离沖突。
That means fewer recruits for the Bangkok rally, where conditions are worsening, as the government threatens to cut off water and electricity.
那意味着,在政府断水断电的威胁之下、情况正在变得更糟的曼谷集会,不会再有新成员加入进来。
In a 2007 Bangkok Post article, Weeresathakul stated, 」I, as a filmmaker, treat my works as I do my own sons or daughters.
在2007年《曼谷邮报》的一篇文章中,韦拉斯哈古写道,「作为一个导演,我把我的作品视为自己的儿子或女儿。」
Not long ago in Bangkok I observed some children, obviously of the elite, emerging from a school.
不久前我在曼谷观察过一些学校里的显然是精英人士的孩子。