A few personal notes in the visitors「 book convey the meaning of Keats to his many admirers: 「I」ve wanted to come here for 40 years.」
访客簿上的一些私人留言传达出济慈对他的众多仰慕者的意义。有一条说:「我想来这儿已经有40年了。」
In one of Rome「s 「better kept secrets」 as the travel guides like to refer to the third-floor apartment where John Keats spent the final months of his life.
在罗马一间被旅游指南称之为「较好地保存着秘密」的三楼公寓里,约翰·济慈就在这里度过了他人生的最后几个月。
I have met several adolescent consumption-snobs, who thought that it would be romantic to fade away in the flower of youth, like Keats or Marie Bashkirtseff.
我遇见过好几位因患肺结核而有势利感的年轻人,他们觉得很像济慈或玛丽?
Nobody has ever really said that, and if he didn」t rewrite it, then Keats must have given it to him in that form.
没有人这样说过,但他若没有重写,那么济慈就给了他这个版本。
「Poor Keats has now his wish - his humble wish,」 he wrote, 「he is at peace in the quiet grave.」
「可怜的济慈现在满足了自己的愿望——他谦卑的愿望。」他写道:「他在宁静的墓地里安息了。」
Keats says being able to see the software「s source code, or computer language code, and being able to rewrite or make changes gives users a sense of ownership.
济慈说软件源代码或电脑机器码可见性,以及软件可以任意重编或修改,这些都能使用户产生自主感。
On February 23, disillusioned and in great emotional and physical turmoil Keats died.
2月23日,济慈感觉幻灭,在情感与身体的巨大混乱中,他逝世了。
You can do more for an ailing friend with Keats than with a Hallmark card.
你可以把济慈的诗送给你生病的朋友而不仅仅是一张贺曼卡。
And Keats - my heart aches - murmuring of love and languorous death.
而看到济慈诗集——我的心好痛——绵绵之爱,死亡无息。
I like Keats, but back to McGann: Keats can」t possibly have thought in that demeaning way about women.
我喜欢济慈,但是再来说麦克甘的看法:,济慈不可能,贬低女性。
The 「South Bank Show」 has been a long-running answer, indeed rebuke, to the hoary old question about the relative merits of John Keats and Bob Dylan.
「南岸秀」一直在回答(事实是在非难)约翰济慈和鲍勃迪伦孰优孰劣这个老调的问题。
In the old part of the graveyard, barely a field when Keats was buried here, there are now umbrella pines, myrtle shrubs, roses, and carpets of wild violets.
墓园老区在济慈下葬的时候还是片空地,现在这里松树如盖,紫罗兰如毡,还有桃金娘和玫瑰。
Halfway through the introduction it struck me that I couldn「t name a single Keats poem.
导言读到中途,我突然发现自己说不出一首济慈诗作的名字。
On the mantelplace was a bust of Keats on a pedestal.
壁炉台上有一尊放在垫座上的济慈胸像。
By then I had moved on to other poets and other books, but that little volume of Keats is the thing I would wish to preserve, under glass.
从那以后,我将视线转移到其他的诗人和书藉中。但是那卷济慈诗集,我想珍藏在玻璃柜中。
Keats is like a bee. He」s all into the sensuous.
济慈就像一只蜜蜂,他非常感性。
Derek Keats is a professor at the University of Western Cape in South Africa.
德莱克·济慈是南非西好望角省大学的一名教授。
Keats wanted an anonymous headstone.
济慈只希望一个无名的墓碑。