The jury found that Koch Industries acted with malice because it had been aware of the extreme risks of using the faulty pipeline.
陪审团发现科赫工业公司已经意识到使用有缺陷管道的极端风险仍蓄意使用。
In his 2007 book, Charles Koch didn「t comment on the pipeline explosion.
在其2007年的书中,查尔斯·科赫没有就管道爆炸做评论。
However, Koch had to abandon part of his first postulate when he discovered that healthy people could carry the germs of certain diseases and yet show no symptoms.
然而科赫后来发现,一些健康的人能毫无癥状地携带某种特定致病菌,而且一些人暴露于狂犬病菌却依然没有患上狂犬病。
Phil Dubose, who worked for Koch Industries from 1968 to 1994, told the jury how the scheme worked.
曾于1968年1994年为科赫工业集团公司工作的菲尔·杜博斯告诉陪审团计划如何运行。
Koch Industries is a giant us conglomerate which, like Cargill, has its hands in many pies.
科赫工业是美国一家巨型集团企业,像嘉吉一样,触及了各个领域。
「A portion of that money was intended to pay a customer」s employee in order to secure the contract,」 Koch wrote.
「那笔钱中有一部分支付给了客户的员工,以确保能拿到合同。」科赫写道。
Fred Koch was the son of a Dutch printer who settled in Texas and ran a weekly newspaper.
弗雷德·科赫是个在德克萨斯州安家、经营周报的荷兰印刷工。
Koch Industries didn「t penalize Caffey, the executive in charge of pipeline safety.
科赫工业公司没有处罚负责石油管线安全的凯菲。
Koch Chemical promoted her to a permanent position after her trial period expired in mid-2008, court records show.
法庭记录显示,在她2008年中试用期到期后,科赫化工提升她到了一个固定职位。
The David H. Koch Charitable Foundation spent more than a hundred and twenty million.
戴维H.科赫慈善基金会则支出了一亿两千万美元。
In 1984, David Koch and Richard Fink created yet another organization, and Kibbe joined them.
1984年,戴维·科赫和理查德·芬克创立了另一个组织,也就在此时,基布加入了他们。
Unable to live with the feeling that he might have been defrauded, Mr Koch threw money at a team of investigators to root out the truth.
科赫先生始终觉得哪里不对劲,怀有自己可能受骗了,就花重金请来一组调查员帮他挖出真相。
Charles Koch testified in the trial, saying the company had the highest standards.
查尔斯·科赫在聆讯中作证说,公司有最高的标準。
Via a series of foundations, Koch and his brother, David,have also given millions of dollars to global warming sceptics, according toGreenpeace.
据绿色和平组织发现,科赫和他的弟弟大卫还向怀疑全球变暖的组织捐资数百万美元。
「By 1988, I thought we had developed the best measurement approach, controls and so on of any crude oil purchaser in the industry,」 Koch said.
「到1988年,我认为我们已经开发了这一行业中任何原油购买商中的最好的测量方法、控制方法,」科赫说。
Public tax records show that between 1998 and 2008 the Charles G. Koch Charitable Foundation spent more than forty-eight million dollars.
公共税收记录显示1998和2008年间查理斯·g .科赫慈善基金会的花费达四千八百万美元。
Smalley」s father sued Koch Industries in 1997 in the Kaufman County, Texas, district court for the wrongful death of his daughter.
斯莫利的父亲于1997年在德州考夫曼法庭起诉科赫工业公司,区法院裁定为意外致死。