until mr. kohl began his inquiries, the public had no reason to think of the text-messaging business as anything but an ordinary one, whose operational costs rose in tandem with message volume.
直到科尔先生开始调查之前,公众还以为短信业务与其他业务没什么不同,运用成本会随着通信量而上升。
kohl fundamentally agreed with the goal of a common currency, although he had previously indicated that it should be accomplished in future decades.
科尔基本认同货币统一虽然他也曾表示货币统一应该在今后数十年内才能完成。
i don「t know whether what i say in response to kohl is satisfying.
我不知道我回复科尔的东西,是不是让人满意。
it turns out that kohl has written several papers on that, and i ask him to send them to me.
结果是科尔已经写了关于这个的论文,我让他发给我。
at the press conference after our meeting, kohl paid a moving tribute to senator fulbright, who had died shortly after midnight at the age of eighty-nine.
在我们会晤后的记者招待会上,科尔对不久前在半夜去世的89岁高龄的参议员富布赖特发表了一段令人感动的颂词。
while these dramatic events were taking place, the west german chancellor helmut kohl was in poland cracking jokes with the leader of the solidarity trade union, lech wasela.
就在这些戏剧性事件发生时,西德总理海尔穆特科尔正在波兰和团结公会领袖列赫瓦文萨讲笑话。
we」ve talked about kohl on acceptance vs. freedom.
我们讨论了科尔的接受和自由。
it is surprising and somewhat ironic that kohl and mitterrand achieved one of the greatest feats in the history of money.
有点讽刺的是科尔和密特朗竟意外地成就了货币史上的一次伟业。
he had a point: mr kohl pushed through the single currency even though most german voters opposed it, and nasty eu rows about money usually ended with mr kohl pulling out germany’s chequebook.
他的观点是,虽然遭到了多数选民的反对,然而科尔还是推动了单一货币政策的实行,并慷慨解囊,解决了欧盟关于资金问题的无尽争吵。
on february 9, helmut kohl came to see me.
2月9日,赫尔穆特.科尔来会见我。
and once messrs mitterrand, delors, kohl et al had achieved the eec in the 1980s, the next step was to create a single currency, the euro.
密特朗、德若尔和科尔在1980年代壮大欧共体之后,下一步就是建立单一货币――欧元。
mitterrand「s offer was well framed -- germany would get a currency union largely on its terms, but kohl would have to compromise on timing.
密特朗所提供的一切都是计谋好的--基本上依靠德国本身就可取得货币联盟,但是科尔必须在时间的安排上做出让步。
this photograph was taken in warsaw, minutes before kohl was informed about the fall of the wall and had to rush back home.
这张照片摄于华沙,几分钟以后科尔得知了柏林墻倒塌,不得不立刻赶回家。
the written responses to senator kohl from at&t, sprint and t-mobile speak at length about pricing plans without getting around to the costs of conveying text messages.
在at&t、sprint及t-mobile在给科尔参议员的回信中,长篇大论地提到了定价计划,却压根儿没提短信传输成本。
so, in september, mr. kohl sent a letter to verizon wireless, at&t, sprint and t-mobile, inviting them to answer some basic questions about their text messaging costs and pricing.
因此9月份的时候,科尔先生分别给verizon、at&t、sprint及t-mobile写了一封信,邀请他们回答一些有关短信成本和价格方面的基本问题。
sitting in his wheelchair, kohl spoke in a faint voice.
科尔坐在轮椅里,说话声音很微弱。
during his campaign, mr schröder accused mr kohl of putting european interests ahead of german ones.
在施罗德的竞选中,他指责科尔将欧洲的利益置于德国利益之前。
given france」s weight in the ec, this meant that kohl needed mitterrand「s approval to proceed.
考虑到法国在欧盟所占的分量,这就意味着科尔必须得到密特朗的支持才能开展后续工作。
kohl later said that he felt he shouldn」t have been in warsaw at the time.
科尔后来说,当时他感到不能在华沙再待下去了。