nokia’s chief executive, stephen elop, presented the lumia 800, a €420 ($584) flat-screen device aimed at high-end users, and the lumia 710, priced at €270, which is aimed at cost-conscious consumers.
诺基亚总裁斯蒂夫埃洛普介绍了这两款手机。其中一款lumia800,为高端用户设计的触摸屏手机,售价420欧元(584美元)。
the lumia 800 feels designed, like some kind of industrial artist in a loft space somewhere in whatever the finnish equivalent of dumbo is sketched out what a phone should look like.
流光(lumia)800才能真正让人感觉到设计的味道,就像那种在顶楼拥有一个很空旷,笨拙的芬兰人所喜爱的那种房子里,所拥有的巨大阁楼空间内的优秀工业设计师速写出一部手机的雏形应该是什么样。
nokia, which has a partnership with microsoft corp. (msft), this week unveiled its windows-based handset called lumia 800.
而和微软结成联盟的诺基亚则在本周发布了使用windows系统的手机lumia800。
second, we don’t believe lumia phones are competitively priced.
他在报告中如此写道,“其次,我们不认为lumia手机的定价有竞争力。
the lumia 800 is the best windows phone i「ve ever used, and i」ve used most of them.
在使用过大多数wp系统的手机之后,我发现流光(lumia)800是我所见识过最好用的。
the lumia 800 uses a pentile screen, like most of the newer motorola phones.
流光(lumia)800和大多数的摩托罗拉电话一样,采用了一块切割完美的pentile像素排列的方式电容屏。
the lumia 800 is supposed to be kismet: nokia makes great hardware, but terrible software.
流光(lumia)800注定是命运的杰作,诺基亚的硬件可以做得相当出色,不过软件确实如此糟糕。
nokia lumia 800, sides and back: click here to get a bigger view of the nokia lumia 800 from the sides and back.
诺基亚流光(lumia)800的背部和顶部:点击这里获取更加清晰的诺基亚流光(lumia)800背部和顶部的细节图。
the company recently started selling the first fruits of its arrangement with microsoft, the lumia 800.
不久前,诺基亚与微软结盟的第一个成果——lumia800手机终于面市。
that being said, the lumia has probably the best, darkest blacks i've ever seen on a phone, which is a very good thing in an optionally black-heavy os like windows phone.
不过据说流光(lumia)还依旧可能是最好的,至少在我所见过的的手机当中,它是显示最暗的黑色最优秀的,很完美的继承了wp手机在黑色显示方面的优秀传统。