parataxis中文,parataxis的意思,parataxis翻译及用法

2026-03-22 00:55 浏览次数 21

parataxis

英[ˌpærəˈtæksɪs]美[ˌpærəˈtæksɪs]

n. 并列

parataxis 英语释义

英语释义

    1. the placing of clauses or phrases one after another without coordinating or subordinating connectives

    2. the parataxic mode of thinking

parataxis 片语

片语

parataxis program并列程序

parataxis and hypotaxix形合和意合

Translation Hypotaxis vs Parataxis形合与意合

hypotaxis and parataxis形合和意合

juxtaposition并置,并列;毗邻

hypotaxis & parataxis从属

chinese parataxis汉语意合

word parataxis语词并列

parataxis s并列

parataxis & hypotaxis并列

parataxis 例句

英汉例句

  • lexical cohesion, cohesion of sentence pattern, cohesion of rhetoric figure and parataxis cohesion are the main cohesive device of chinese discourse.

    词语衔接、句式衔接、辞格衔接和意合式的衔接是汉语篇章中主要的衔接方式。

  • hypotaxis and parataxis are the two important concepts of syntactic matter.

    形合与意合是涉及句法问题的两个重要概念。

  • hypotaxis and parataxis are grammatical features both in russian and chinese compound sentences.

    形合与意合是俄汉语复合句共有的语法现象。

  • this paper compares english and chinese in terms of hypotaxis and parataxis and explores its implications for translation between the two languages.

    本文从形合及意合的角度对英语和汉语两种语言进行了对比并探讨了形合与意合在英汉翻译中的应用。

  • the study on hypotaxis and parataxis is one of the most important research subjects in contrastive linguistics, textual linguistics and translation as well.

    形合和意合是英汉对比研究和翻译理论研究的重要课题之一。

  • at first, the definition of hypotaxis and parataxis and the scope and purpose of this study is introduced.

    文章先引入了形合和意合的概念并介绍了本文的研究目的和范围。

  • hypotaxis and parataxis are two of the most important distinctive features between english and chinese languages widely accepted in linguistic and translation fields.

    语言学界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语之间最重要的区别特征。汉语以意合为主,形合为辅,以意驭形;

  • parataxis has two main methods: one is word order, the other is context.

    意合法主要有两种手段:一种以语序为手段,一种以语境为手段。

  • the relativity of hypotaxis and parataxis is also discussed in this chapter.

    第三章讨论形合和意合在英汉和汉英翻译中的应用。

  • this paper intends to make a dialectical study on hypotaxis and parataxis in english and chinese, to explore their implications for translation practice.

    本文旨在对英、汉语中的形合、意合现象进行辩证研究,以探索其对翻译实践的指导意义。

  • based on previous studies, chapter one presents the definition of parataxis and hypotaxis for the dissertation, defines its aim, main points and significance.

    第一章提出了本文对意合形合的定义,确定了本文研究的目的、要点和意义。

  • especially for the chinese with heavy parataxis nature, the semantic is the internal factors in various language phenomenon.

    尤其是对于汉语这种意合性很强的语言来说,语义是诸多语言现象的内在动因。

  • the introduction tells the definition of parataxis and hypotaxis, the achievements, importance, theory and method of the study on parataxis and hypotaxis.

    前言介绍意合与形合的定义、意合与形合研究的已有成果、研究的意义、研究的理论和方法。

  • not only is the fragment cut off from its neighbors, but even within each fragment parataxis reigns.

    片段不仅被与其它片段分割开,甚至在每个片段的并列领域也是如此。

  • this paper, in business english context, aims to carry out a contrastive study on hypotaxis in english and parataxis in chinese.

    本文旨在引用商务英语的例句对英语形合和汉语意合进行对比研究。

  • current studies of translation focus on the argument of hypotaxis vs. parataxis and literal translation vs.

    目前翻译的研究集中在形合与意合以及直译与意译的争论。

  • the paper holds that middles in english and chinese have some semantic properties in common, and the differences are shaped because of hypotaxis of english and parataxis of chinese.

    英汉语中动结构所表述的基本语义特征是相同的,而它们的差异是由英汉语不同的语言属性决定的。

  • in linguistics and translation, hypotaxis and parataxis are generally accepted as the most important characteristics which distinguish the chinese language from the english.

    语言学界和翻译界大都认为,英汉语言之间最重要的区别特征莫过于形合和意合之分。

  • redundant systems of each element are analyzed comprehensively, and the fully parataxis hot standby redundancy and cross-standby redundancy are compared.

    对每个环节的冗余进行了展开分析,对完全并列的热备用冗余和互相交叉的热备用冗余的优缺点进行了比较。

相关热词