Most people who got into PARC never wanted to leave.
那些进入帕洛·阿尔托研究中心的人从来没想过要离开。
Windows were invented at PARC and popularized by Apple in the Macintosh as a way of fitting several different activities onto the small space of a computer screen at the same time.
窗口被PARC发明,由Macintosh的Apple作为能够将多个不同的活动同时放入一个计算机屏幕的小地方而推广。
Robert Bauer walked into his dream job at PARC three months after its founding.
RobertBauer走进他梦寐以求的工作在帕洛阿尔托研究中心成立后三个月内。
By 1973, when I moved there, PARC researchers had invented the first user-friendly computer, laser printing, object-oriented programming, a personal workstation, and the foundation of the Ethernet.
到1973年,当我搬去那里,帕洛·阿尔托研究中心研究院发明了第一个用户友好的计算机,激光打印,面向对象的程序设计,个人工作站,以及建立以太网络。
The PARC culture could hardly have been more different.
帕洛阿尔托研究中心的文化也大相径庭。
My colleagues and I at PARC believe that what we call ubiquitous computing will gradually emerge as the dominant mode of computer access over the next twenty years.
我和我在PARC的同事相信在未来20年里,我们称作无所不在计算的东西会逐渐作为计算机存取的统治模式出现。
The four dozen people working at PARC were really smart, with two important kinds of smarts.
四十八个在帕洛·阿尔托研究中心工作的人真的聪明,有两种重要类型的聪明。
Xerox PARC invented the fax machine, the mouse, Ethernet, laser printers, and the concept of a 「windowing」 user interface, but made no money on the inventions.
施乐公司发明了传真机,鼠标,以太网,激光打印机,用户交互的”窗口“概念,但是没有钱投给这些发明。
In 2002 Xerox PARC became an independent subsidiary able to provide research services and intellectual property to outside clients, not just its parent.
2002年施乐帕洛·阿尔托研究中心成为一个独立的分支机构,除了服务母公司外,还能向外部客户提供研究服务和知识产权。
What made PARC so different from organizations where creativity falters? An abundance of all three key ingredients!
什么使得帕洛·阿尔托研究中心与其他的组织在创造力上有如此大的差别?
Perhaps even more important, notes his friend and former PARC cohort David Liddle, Dr Metcalfe also got Microsoft and Sun on board.
梅特卡夫博士的朋友、他在施乐帕克研究中心前同事大卫?雷多评论说,也许最为重要的是,梅特卡夫还使得手微软和太阳两公司也加入进来。