these are the steamed beef balls, shrimp dumplings and steamed crab dumplings.
这些是牛肉丸子、虾饺和蟹黄烧卖。
i ordered the steamed crab but you gave me the roast crab.
对不起,先生。我点的是蒸螃蟹而您给我的是烤螃蟹。
they would never have the bad taste to offer a guest lobster stew or steamed crab legs-dishes that appear on many american tables.
他们从不会没有品味地去给客人上炖龙虾或蒸蟹腿,而这些菜在很多美国人的餐桌上是常见的。
steamed crab must see time, approximately 8-12 minutes. crabs turn red, almost ready.
蒸蟹要注意时间按,8-12分钟即可,蟹变红了,就差不多好了。
then a dish i had never tasted: lightly steamed crab served in a slightly piquant sweet sauce of plums.
接着是一道我从未尝过的菜:略微蒸过的螃蟹,辅以甜中带辣的李子酱。
how about some steamed crab or prawns?maybe a fish… 「to the chinese mind, if the host were to order the dishes i suggested, he would lose face.」
对于中国人来说,如果主人点了我建议的几种菜,他就会觉得丢面子。