the classical chinese poetry is well known for its terse and implicit language as well as its profound imagery.
古典汉语诗词的语言简洁、含蓄,给人以深远的意象。
the fourth part discusses the classical chinese poetry on contemporary thailand, and found that the thai chinese classical poetry and songs of contemporary writers.
第四部分论述了中国古典诗歌对泰国当代作家和歌曲的影响。
the author holds that the english poetry bears much resemblance with the classical chinese poetry in both sound and visual forms.
作者认为英诗与中国古典诗歌在声韵和视觉方面具有很大的相似性。
this article discusses the imagination scope of the classical chinese poetry and its aesthetic characteristics, philosophical implication and appreciation.
文章论述了中国古典诗歌「空白」的美学特性、哲学意味和审美鑒赏。
the origin of the classical chinese poetry from the aspect of art production;
从艺术生产的角度看中国古代歌诗的起源;
this time six-character poem has completed the classical chinese poetry rules process.
这一时期六言诗完成了格律化过程。
the classical chinese poetry is picturesque and the unwilling departure between friends is presented in this sort of picturesque poetry.
中国古典诗歌具有如画的意境,别友的恋恋不舍表现在淡淡的意境美之中。
this article is an analysis of the multiple meanings of phrases and sentences in the classical chinese poetry and an emphasis on the need to translate for the most beautiful meaning.
本文就古诗词中某些词语或句子的多重意义的情况进行分析,旨在强调在翻译中应力求译出其最美的一种意义。
thirdly, the author expounds the convergence of internal visual form between the american imagist poetry and the classical chinese poetry in terms of imagery.
最后,从内视觉形式分析意象派诗歌与中国古典诗歌在意象营构的趋同点。
how should the classical chinese poetry be translated into english?some scholars insist on translating it into rhymed verse in english, while some advocate the use of prose form.
如何英译中国古典诗歌?有些学者坚持用韵体英译,而有些学者提倡用散文体。