although there are tilapia farms in the u.s., the fish does better in tropical climates, so most of it comes from asia or latin america.
美国国内虽然有罗非鱼养殖场,但这种鱼更适合在热带气候中生长,因此多数都进口自亚洲或拉丁美洲。
about 95 percent of the company「s tilapia sales are frozen, says vidrine.
韦德林说,公司大约95%的罗非鱼销售额都来自冷冻鱼肉。
for the consumer looking at a frozen tilapia fillet, 「the first line of defense is visibility, 」 he says.
消费者选罗非鱼片的时候,「首先是用眼看,」他说。
fish without a doubt includes 13 tilapia recipes.
《鱼,无需怀疑》一书介绍了13种罗非鱼菜谱。
it」s breakfast time, and thousands of tilapia are thrashing their tails and sticking their mouths into the air to get some of the soy-and-corn mixture.
现在是早饭时间,几千条罗非鱼拍打着鱼尾,鱼嘴伸出水面,想得到这些由黄豆和玉米混合而成的食物。
guangdong evergreen has made agreements with farmers to buy their harvest-ready tilapia for processing.
广东恒兴已和农户达成协议,购买他们手中可以捕捞的罗非鱼并进行加工。
last year, 10 percent of the zhanjiang region「s tilapia farmers gave up on farming the fish.
去年,湛江地区有10%的罗非鱼农户都放弃了养鱼的生意。
tilapia is especially well-suited to american tastes.
罗非鱼特别适合美国人的胃口。
tilapia is also very important.
罗非鱼也很重要。
evergreen hopes to figure out how to air-freight containers of fresh tilapia to the u.s., since fresh prices are about 50 percent higher than frozen.
恒兴希望找出如何将新鲜的罗非鱼空运到美国的方法,因为鲜鱼的价格比冷冻鱼要高出50%。
catfish, carp and tilapia are often bred this way.
鲶鱼,鲤鱼和罗非鱼一般都是这样养殖的。
soon a handful of chen」s workers will be standing up to their armpits in the water, dragging nets across the ponds and forcing the tilapia all into one end.
过不了多久,陈雇用的一群工人就会站在没至腋下的水中,拖动渔网,将罗非鱼都赶到鱼塘的一角。
tilapia has gained in popularity because one fillet by itself can be a main course.
罗非鱼受欢迎则是因为一块鱼肉就可以做成一道主菜。
it's not that tilapia is particularly tasty; it simply takes on the flavor of other ingredients.
这并不是因为罗非鱼有多好吃;只是因为它很容易融合其它配料的味道。