在中国古典文学的长河中,《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修的代表作之一。这篇文章以其优美的文笔和深邃的思想感情,成为千古传诵的佳作。下面将呈现《醉翁亭记》的原文,并附上现代汉语翻译。
原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
翻译:
滁州四面都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷格外优美。一眼望去树木茂盛、幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两座山峰中间倾泻而下的,是酿泉。(山势)回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边,这就是醉翁亭了。建造这个亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。给它取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水之间的美景。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
有时太阳升起,森林中的雾气消散,有时云雾聚拢,山洞显得昏暗,这(就是)山中早晨和晚上(的景象)。野花开放,散发清幽的香气,好的树木枝繁叶茂,形成浓密的绿荫,天高气爽,霜色洁白,水流减少,石头裸露出来,这是山中四季的景色。早晨前往,傍晚回来,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩由大人领着走,来来往往不断的行人,是滁州人在游玩。到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美,用酿泉造酒,泉水清并且酒也清,野味野菜,杂七杂八地摆放在前面的,那是太守在举办酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的人中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧哗,宾客们尽情欢乐。那个面容苍老、头发花白的老人,醉醺醺地坐在众人中间的是太守喝醉了。
不久夕阳落到山顶,(于是)人的影子散开凌乱,太守回家而其他人跟从他。树林里的枝叶茂密成荫,上下一片叫声,是游人离开后鸟儿在欢唱。然而鸟儿只知道山林的快乐,却不知道人们的快乐;人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以他们的快乐为快乐。醉了能够和大家一起快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵的欧阳修啊。
通过阅读《醉翁亭记》的原文及其现代汉语翻译,我们可以更深刻地体会到欧阳修笔下所描绘的自然风光之美以及作者对人生乐趣的感悟。这篇文章不仅记录了作者在滁州所见所感的美景,更表达了他对生活乐观态度和人文关怀的深厚情感。