a bird in the hand中文,a bird in the hand的意思,a bird in the hand翻译及用法

2026-05-05 11:44 浏览次数 35

a bird in the hand

英[ə bə:d in ðə hænd]美[e bɚd ɪn ði hænd]

已到手的东西;已定局的事情;有把握的事物

a bird in the hand 例句

英汉例句

  • a bird in the hand is worth all in bush.

    一鸟在手强过所有鸟在林。

  • a bird in the hand is worth than two in the bush.

    一鸟在手胜过双鸟在林。

  • again and again, they choose a bird in the hand — be it dessert, convenience or a little extra cash — over three or four in the bush.

    他们选择已经在手的(不管是甜点、便利或者额外的一点现金)而不是更多还没有得到的东西。

  • here is a good advice: a bird in the hand is worth two in the bush.

    现在再给你一个忠告:一鸟在手胜过二鸟在林。

  • don「t go. a bird in the hand is worth two in the bush.

    不要去。要知道一鸟在手胜过双鸟在林。

  • this is a bird in the hand .

    那是一只在灌木丛中的鸟。

  • we have r4 standing for intense realism, which means an attitude of accepting life as it is and of regarding a bird in the hand as better than two in the bush.

    我们用「现四」来代表浓厚的现实主义,这种浓厚的现实主义就是指一种安于人生现状的态度,是一种认为「二鸟在林,不如一鸟在手」的态度。

  • another famous proverb is a bird in the hand is worth two in the bush.

    另一条有名的谚语是,一鸟在手胜于双鸟在林。

  • a bird in the hand is worth two in the woods.

    林中两只鸟不如手中的一只鸟。

  • a bird in the hand is worth two in the wood.

    二鸟在林, 不如一鸟在手; 多得不如现得。

  • here is some good advice: a bird in the hand is worth two in the bush.

    这里这么一条好的忠告:双鸟在林不如一鸟在手。

  • another famous proverb is a bird in the hand is worth two in the bush. this means you should not risk losing something you have by seeking something that is not guaranteed.

    另一着名的谚语是「双鸟在林,不如一鸟在手」意思是你不该冒着失去所拥有的东西的危险而追求没有保证的东西。

  • a bird in the hand is worth two in the brush.

    一鸟在手胜过两鸟在林。

  • he is a fool who lets slip a bird in the hand for a bird in the bush.

    如果一个人为抓林中的鸟儿却让手中的鸟儿飞了,那他就是个傻瓜。

  • if i were you, i」d accept the job. it might not be the best job for you, but a bird in the hand is worth two in the bush.

    如果我是你,我就会要了这个工作,虽然不是对我最合适的一个,但是先到手了比什么都踏实。

  • take the $250. a bird in the hand is worth two in the bush.

    就250块卖了吧,一鸟在手胜过二鸟在林。

  • a bird in the hand is worth two in the bush.

    一鸟在手,胜似二鸟在林。

  • historically, the phrase refers back to mediaeval falconry in england where a bird in the hand (the falcon) was certainly worth more than two in the bush (the prey).

    从历史来看,这句话可以追溯到中古世纪英格兰的猎鹰训练,当然,这个时候手头有一只猎鹰自然要好于林子里那些还不属于自己的鸟儿。

  • a bird in the hand is worth two in the bush.

    双鸟在林 ,不如一鸟在手。

  • you already have a bird in the hand but you would still rather have what you don’t have i.e. two birds in the bush.

    你已经有一只鸟在手上了,但是你仍然会觊觎你没有的,譬如那两只在林子里的鸟。

  • his father says that a bird in the hand is worth two in the bush.

    他的父亲说,双鸟在林不如一鸟在手。

  • a bird in the hand is worth two the bush.

    一鸟在手,胜过二鸟在林。

相关热词