Probably the best we can hope for is that they will avoid the beggar-my-neighbour economic nationalism of the 1930s.
也许我们能期望的最好的结果是他们会避免1930年代的「逼邻为乞」(把对方全部吃光为胜的游戏,尤指国家政策损人利己)式的经济国家主义。
But I am not: a world of beggar-my-neighbour policy is most unlikely to end well.
但我不是:一个充斥着以邻为壑政策的世界,最不可能会有美好的结局。
The evidence for this beggar-my-neighbour turn is all too abundant.
有关这种以邻为壑倾向的证据不胜枚举。
The beggar-my-neighbour policy is for countries with huge external surpluses to allow a collapse in domestic demand.
真正以邻为壑的政策是,拥有巨额外部盈余的国家任由国内需求崩溃,然后出口失业。
At the G20 I'll be making the argument that inward-looking, beggar-my-neighbour policies benefit no one.
在20国集团峰会上,我将发表如下观点:封闭狭隘、以邻为壑的政策对谁都没有益处。
Much of the world could end up in a beggar-my-neighbour position towards an increasingly fiscally stretched US.
全球大部分地区最终可能会对财政上越来越紧张的美国施行以邻为壑政策。