chinese government中文,chinese government的意思,chinese government翻译及用法

2025-11-23 12:33 浏览次数 8

chinese government

中国政府

chinese government 片语

片语

Chinese National Government中国国民政府

Chinese Local Government中国地方政府

chinese nationalist government国民政府

Chinese central government中国中央政府

the chinese national government国民政府

Chinese names government中国人名政府

chinese electronic government中国电子政府

The Chinese Central Government中国政府

Chinese Central Government Departments中央国家机关

chinese government 例句

英汉例句

  • i wish to take this opportunity to extend to you and, through you, to the friendly people of russia, cordial greetings and best wishes of the chinese government and people.

    借此机会,我谨代表中国政府和人民,向在座各位并通过你们向友好的俄罗斯人民,致以诚挚的祝贺和良好的祝愿!

  • the chinese government has started to act on these issues, mainly because environmental damage poses a threat to the economic growth of the country.

    中国的政府已经开始对这个问题采取行动了,主要是因为环境破坏已经对中国的经济增长提出了一个威胁。

  • let me begin by extending, on behalf of the chinese government and people, sincere congratulations on the opening of the summit and a warm welcome to all the friends present.

    首先,我谨代表中国政府和人民,对这次世界媒体峰会的召开,表示诚挚的祝贺! 对各位朋友的到来,表示热烈的欢迎!

  • in recent years, the chinese government has paid more and more attention to the safety of overseas chinese people and institutions by timely reminding and helping them to enhance self-protection.

    所以,近年来中国政府越来越重视对海外中国机构和人员的安全保护,当然这也包括及时提醒中国机构和人员注意安全,加强自我防范。

  • a: on the first question, we have taken note of relevant report. i have reiterated the position of the chinese government on climate change especially concerning the upcoming copenhagen conference.

    答:关于第一个问题,我们注意到有关报道,我也多次阐述过中国政府关于气候变化问题,特别是对即将举行的哥本哈根会议的有关立场。

  • on behalf of the chinese government and people, i wish to extend to you a warm welcome and express heartfelt thanks to all those who have worked for the beijing paralympic games.

    首先,我谨代表中国政府和人民,对各位嘉宾莅临北京残奥会,表示热烈的欢迎!向所有为北京残奥会作出贡献的朋友们,表示诚挚的谢意!

  • on your second question, since the incident of songhua pollution took place, the chinese government and leaders have been deeply concerned over the possible impact on the downstream russian people.

    关于你的第二个问题,自从松花江水污染事故发生以后,中国政府和领导人对污染可能给下游的俄罗斯人民造成的影响十分关注。

  • i want to emphasize that no one can shake the resolve of the chinese government and people to defend national sovereignty and territorial integrity and combat foreign interference.

    我想强调,任何国家、任何人都不能动摇中国政府和人民捍卫国家主权和领土完整、反对外来干涉的坚定意志。

  • although the chinese economy continues to grow at a pace that far exceeds its western counterparts, there are signs that inflation fighting measures by the chinese government may be having an impact.

    尽管中国经济仍然在以远超过西方国家的速度增长,但有迹象显示,中国政府为遏制通货膨胀而采取的措施可能正在发挥作用。

  • on behalf of the chinese government and the chinese people, i would like to express our heartfelt gratitude to people from all around the world for their support and assistance.

    在这里,我谨代表中国政府和中国人民,对世界各国人民今年以来给予我们大力支持和热情帮助,表示衷心的感谢!

  • besides, the chinese government is actively implementing africa human resources fund, and provide specific funds to support and encourage chinese enterprises to invest in africa.

    此外,中国政府还在积极落实设立「非洲人力资源开发基金」,并提供专项基金,支持和鼓励中国企业到非洲投资。

  • foreigners will be required to pay the chinese government 11% of their salary, while employers will contribute 37% of their salary to the state, the newspaper said.

    据该报报道,在华外籍工作人员须将工资的11%缴纳给中国政府,而雇主则须为他们缴纳相当于其工资37%的社保税。

  • they have offices in beijing, and they lobby the chinese government through uncharted back channels and are in what amounts to a continuous dialogue about what is and what is not acceptable.

    他们在北京设有办事处,并且通过幕后渠道游说着中国政府,好比置身于一场围绕着什么可以什么不可以而展开的连续对话。

  • i want to point out that no one can shake the resolve of the chinese government and people to defend national sovereignty and territorial integrity and combat outside interference.

    我想指出,任何人都不能动摇中国政府和人民捍卫国家主权和领土完整,反对外来干涉的坚定意志。

  • meanwhile, in terms of procurement, the chinese government treats the products made by foreign invested enterprises and chinese enterprises in china as equals.

    同时,中国的政府采购,对外商投资企业和中资企业在中国生产的产品一视同仁、平等对待。

相关热词