u.s. clothing retailers are raising prices for shirts and other garments by 10 percent on average after a decade of price falls, partly due to higher labor costs in china.
在连续十年的降价后,部分归因于中国劳动力价格上涨的影响,美国成衣销售商把衬衫和其它服装的价格平均上调了10%。
more specifics on price increases are expected when clothing retailers such as j.c. penney co. and abercrombie & fitch co. report financial results this month.
当服装零售商如j.c.penney和a&f在本月公布了财务报告时,我们就可以知道更多服装涨价细节信息了。
however studies show that 80% of clothing retailers fail within the first five years (power home biz).
然而据研究表明,80%的服装零售商的失败都在前五年内发生。