common prosperity中文,common prosperity的意思,common prosperity翻译及用法

2025-10-08 08:57 浏览次数 8

common prosperity

英[ˈkɔmən prɔsˈperiti]美[ˈkɑmən prɑˈspɛrɪti]

共同繁荣;共同富裕

common prosperity 片语

片语

common prosperity of spirit精神共同富裕

Common Prosperity Prosperity共同繁荣昌盛

achieving common prosperity共同富裕

co-prosperity共同繁荣

thoughts of common prosperity共同富裕思想

Unity And Common Prosperity团结共荣

common n prosperity共同繁荣

universal common prosperity全民共同致富

common prosperity s thought共同富裕思想

Of Common Prosperity共同富裕

common prosperity 例句

英汉例句

  • so long as all member states join hands and deepen cooperation with perseverance, they will be able to create a bright future of lasting peace and common prosperity for the region.

    只要各成员国携起手来,锲而不舍地深化合作,就一定能创造本地区持久和平、共同繁荣的光明未来。

  • our common prosperity will be advanced by allowing all humanity -- men and women -- to reach their full potential.

    让全人类—包括男人和女人—充分发挥其潜力将促进我们的共同繁荣。

  • there is indeed a long way to go before lasting peace and common prosperity can be achieved.

    这些都说明,实现世界持久和平、共同繁荣仍有很长的路要走。

  • he pointed out that to achieve lasting peace and common prosperity in asia serves the common interest of and requires the concerted efforts from all the asian countries.

    王光亚指出,亚洲的持久和平与共同繁荣符合亚洲各国的共同利益,也需要亚洲各国的共同努力。

  • li elaborated opinions on building a harmonious world with long-lasting peace and common prosperity under new circumstances.

    李肇星阐述了对新形势下建立持久和平、共同繁荣的和谐世界的看法。

  • to share in development opportunities, jointly tackle risks and build a harmonious world of durable peace and common prosperity is the common call of the people of all countries.

    共同分享发展机遇,共同应对各种风险,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界,是各国人民的共同愿望。

  • without the development and equal participation of developing countries, there cannot be common prosperity in the world, nor a more just and equitable international economic order.

    没有发展中国家普遍发展和平等参与,就没有世界共同繁荣,就无法建立更加公正合理的国际经济秩序。

  • here, i would like to add one more judgement. china going along its own way of peaceful development will make greater contribution to lasting peace and common prosperity of the world.

    我在此补充一个判断,中国继续走和平发展道路,未来将为世界持久和平与共同繁荣做出更大的贡献。

  • china remains open in principle to all the cooperation which is beneficial to economic integration and common prosperity in asia pacific.

    中方对任何有利于亚太地区经济融合和共同繁荣的合作,原则上都持开放态度。

  • the participating leaders spoke highly of the achievements made by east asian cooperation, vowing to join hands to achieve common prosperity and create a brighter future for regional cooperation.

    与会各国领导人积极评价东亚合作取得的进展,表示愿携手合作,实现共同繁荣,开创东亚区域合作的美好未来。

相关热词