this is mainly the result of a shrinking labour force as discouraged workers give up the search for jobs.
这主要是因为气馁的工人放弃寻找工作而导致劳动力减少。
economists say the proportion of unemployed people will decline slowly because discouraged workers who had given up their job hunt will resume seeking work.
经济学家说,失业人口比率将缓慢下降,因为受到打击而放弃找工作的求职者将恢复求职之路。
an estimated 2.2m discouraged workers thus are not counted in the unemployment numbers.
估计有220万失去信心的雇员因此未被计入失业人数。
while america’s official unemployment rate is already 10.2%, the figure jumps to a whopping 17.5% when discouraged workers and partially employed workers are included.
美国的官方失业率为10.2%,已经够高了;但若把就业意愿丧失者(discouraged workers)和非全日制雇工也计算在内,该数字将跃升至17.5%,可以说高得吓人。
the recent decline in the jobless rate has been misleading, the result of a surprisingly small growth in the workforce (as discouraged workers drop out) as much as fast job creation.
最近的失业率下降一直在误导民众,下降源于劳动力意外地小幅增长(因为受挫工人退出了劳动力市场)以及新增工作岗位数量快速增长。
the only reason the unemployment rate didn't jump from 9.5% is that discouraged workers are leaving the market.
失业率没有从百分之九点五继续下降的唯一原因就是心灰意冷的工人正在离开市场。
participation (the share of the working age population in the labour force) is supposed to rise during recoveries as previously discouraged workers return to the job hunt.
复苏之前好多失业的人口都开始了找工作,因此在复苏期,这个比例(指劳动力中适龄的工作人数)预计会上升。
one reason why the headline unemployment rate fell to 10% last month was because discouraged workers dropped out of the numbers since they were no longer looking for a job.
上个月总体失业率下降到10%的一个原因是气馁的工人因为自愿失业所以不再计入失业工人的人数(非自愿失业或需求不足型失业才是真正的失业---译者注)。
economists say the proportion of unemployed people will decline slowly because discouraged workers who had given up their job hunt will resume seeking work. u.
经济学家说,失业人口比率将缓慢下降,因为受到打击而放弃找工作的求职者将恢复求职之路。
this change in discouraged workers makes the rate of 9.7% look even better, because the total labor force statistic used to calculate it includes more americans.
此番下降使9.7%的失业率显得更好,因为早前的总劳动力统计数据包括更多的美国人。
these discouraged workers represent a reservoir of labour-market slack that will dry up only with strong economic growth.
这些受挫的失业者就像人才市场里一大库的积水,只有当经济发展足够强劲时才可能抽干。
the underemployment rate, including discouraged workers and part-time staffers who would rather work full time, rose by 0.4 percentage point to 17.1%.
就业不足率,包括丧志的工人和宁愿做全职的兼职职员,上升了百分之0.4到达百分之17.1。
if discouraged workers have left the labour force because they could not find a job, then the unemployment rate may understate the hardship they face.
如果因为他们不可能找到工作,丧失信心的劳动者们已经丧失了劳动的能力,这个失业率,不可能让人真正估计到他们所面对的困难。