It is believed to have more press officers than EDF itself.
据说,法国电力公司商会拥有的新闻发布官比公司本部还多。
Just under 85% of EDF and can reduce its stake to 70% without further legislation. But it is.
政府目前仅持有EDF股份的85%,按照现行法规还可以减持到70%,即便如此也足以控制EDF。
EDF added that the plant「s number one reactor was not in operation at the time of the fire, having been 「closed for its annual maintenance」.
EDF在声明中继续说道,在火灾发生时,核电站的一号反应堆并没有在工作,「为了年度维修而处于暂时关闭的状态」。
In return, EDF will be able to participate in some of Enel」s projects. So.
作为回报,EDF也可以参与enel的项目。
Areva「s plans for the UK include four reactors for EDF and its partner, Centrica - two at Hinkley Point and two at Sizewell in Suffolk.
英国阿海珐的计划包括四个法国电力公司和其合作伙伴,Centrica的反应堆-在欣克利点和在萨福克sizewell两个。
Toyota and EDF Energy have launched a three-year leasing programme that brings ultra-low emissions plug-in hybrid vehicle technology to the streets of London.
丰田和EDF发起了一个为期三年的出租车规划,把超低排放的插入式混合动力汽车技术带到了伦敦的街头。
It remains to be seen how EDF will respond to Constellation」s withdrawal.
尚不清楚法国电力公司将如何应对星座公司的退出。
The EDF suggested this in the 1990s as a way of cutting sulphur-dioxide emissions from power stations.
上世纪90年代,EDF就开始力推此系统以削减发电站的二氧化硫排放量。
It too could offer full service, in that Areva supplies fuel and manages waste in addition to designing reactors, while EDF runs more nuclear plants than any other firm.
法国的竞标团队也能提供全套服务:Areva提供燃料,处理生产废料并负责反应堆设计;而EDF则负责核电站的运作。
EDF has responded to the loss by attempting to unify the French nuclear industry under its control.
EDF失标之后便开始想方设法地把法国核产业都归拢到其麾下。
The carbon tax would take effect from 2015, to encourage developers like EDF planning to have reactors operational from 2017.
碳排放税将会从2015年起生效,以鼓励EDF这样的公司能从2017年开始使反应堆运作。
Mr Proglio is also thought to favour a share swap involving EDF which would raise the state's interest in Veolia from 13% to 23%.
普格利奥先生还想支持一桩包括法国电力公司在内的股票交换的计划,这将使政府在威利雅的股份从13%升至23%。
Abroad, in less regulated markets, EDF will face even greater uncertainty about future returns. It has called on the British government to support new nuclear plants to speed their construction.
在国外,在更少监管的市场上,EDF面临更大的关于未来投资回报的不确定性,它已经呼吁英国政府支持他们的新的核电厂以加速他们的建设。
By coincidence, Mr Proglio got his chance to run EDF in part as a result of poor communications.
普罗·格里奥能碰巧有机会掌管EDF部分原因是缺乏沟通。
EDF (a state-owned French firm that wants to build nuclear plants in Britain) puts the size of the hole at 32gw, and E. on, a German competitor, reckons it will be 26gw.
法国电力公司EDF(打算在英国建核电站的法国国有公司)估计的英国用电缺口是32吉瓦,而德国意昂公司认为是26吉瓦。
There is speculation that EDF will go ahead even without the guarantee, simply to remain in the American market and thus keep its global ambitions alive.
据推测,法国电力公司即使没有获得担保也会继续核电站的建造。原因很简单,就是为了在美国市场上站住脚,从而实现其全球战略的雄心。