And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead.
耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in a town in Gilead.
基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim.
于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。
Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: 「What do you have against us that you have attacked our country?」
耶弗他打发使者去见亚扪人的王,说:「你与我有什么相干,竟来到我国中攻打我呢?」
And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of tob.
亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
When Jephthah returned to his home in Mizpah, who should come out to meet him but his daughter, dancing to the sound of tambourines! She was an only child.
耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the LORD gave them into his hand.
于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战;耶和华将他们交在他手中。
Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into his hands.
于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战。
So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a group of adventurers gathered around him and followed him.
耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands.
耶弗他就向耶和华许愿,说,你若将亚扪人交在我手中。
That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
耶弗他对基列的长老说,你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗。
And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father「s house?
耶弗他回答基列的长老说,从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗。
So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them.
于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖、作元帅。
Jephthah answered, 「Suppose you take me back to fight the Ammonites and the LORD gives them to me — will I really be your head?」
耶弗他对基列的长老说:「你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗? 」?
Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
saying: 「This is what Jephthah says: Israel did not take the land of Moab or the land of the Ammonites.
对他说:」耶弗他如此说:」以色列人并没有占据摩押地和亚扪人的地。
Jephthah sent back messengers to the Ammonite king.
耶弗他又打发使者去见亚扪人的王。