Lord Turner talks some fine talk.
特纳勛爵谈了一些有趣的话题。
Lord Turner hopes such rules will be applied globally.
特纳勛爵希望这样的规定能在全球范围内得到执行。
Lord Turner appears to be worried about the return to 「business as usual」 in the City, suggesting that new taxes may be necessary to curb excessive profits and pay.
特纳勛爵似乎对金融城恢复「照常营业」感到担忧,他表示,或许有必要征收新税来控制过高的利润和薪酬。
In his report on December 1st, Lord Turner will probably call for more nuclear-power stations and wind farms.
特纳勛爵在他12月1日的报告中很可能呼吁建立更多的核电站和风能发电站。
Lord Turner may not be right in every dimension of his argument, though I am not sure why his idea of a transactions tax should be so controversial.
特纳勛爵的论点可能并非所有方面都正确,不过我不明白他征收交易税的想法为何会引起如此大的争议。
Nor does Lord Turner believe that tinkering with the structure will improve supervision.
特纳勛爵也认为修补结构将改善监督。
The most recent salvo was fired on October 12th, when the Committee on Climate Change, chaired by Lord Turner (who is also a financial regulator), published its first report.
气候变化委员会(主席为特纳爵士Lord Turner,同时也是金融监管者)在10月12日刊发的第一份报告中对此发起最新一轮攻击。
And those, Lord Turner concedes, 「have consequences for the ability of global Banks to play their role in lubricating the flows of capital and trade which are vital to a successful global economy.」
特纳承认,这些会影响全球性银行在促进资金流和贸易流中发挥作用的能力,而资金流和贸易流对一个成功的全球经济至关重要。
On the first, Lord Turner is right to argue that 「the institutional architecture is the least important issue here」.
就第一个问题而言,特纳勛爵称「体制架构是最不重要的问题」,他的主张是正确的。