over the same period, the populations of opec countries started to mushroom, as both life expectancy and fertility rates rose.
在这一时间段内,随着平均寿命和生育率的提高,石油输出国的人口开始迅速增加。
ministers from different opec countries have been making different noises about whether a cut is desirable or likely, but all would be loth to see their revenues eroded by lower prices.
opec组织内部不同国家的部长对减少石油产量是否赞成存在争议,但是所有人都憎恶看到因为低廉的价格而减少的收入。
opec countries supply about 40% of world production.
欧佩克成员国的石油产量目前占世界总产量的40%。
as a result, the state-owned firms that run the oil industry in opec countries have had little reason to invest in new production capacity.
这样一来,欧佩克各成员国的国有石油公司,也就更没有理由去投资新的产能了。
the need for oil from opec countries will soon fall, the international energy agency said thursday, forecasting global oil demand growth would slow next year while production would rise.
石油输出国对石油的需求将会下降,国际能源机构于周四说,并预计明年的石油需求量将会下降而产量则会上升。
these were the main reasons why the opec countries were able to observe a scramble among buyers to pay higher prices for oil in 1973.
这些就是石油输出国组织国家能观察到买主在1973年高价争购石油的主要原因。
but signs are emerging in other opec countries that energy projects could get caught in the financial fallout.
但其他欧佩克国家已经出现了能源项目可能遭受金融危机沖击的迹象。
the organization of petroleum exporting countries says as many as 35 new projects in opec countries could now be delayed past 2013.
石油输出国组织(opec, 简称:欧佩克)说,目前欧佩克成员国有多达35个新开发项目可能会被推迟到2013年以后进行。
describe the likely shapes of the offer curves of the importing countries-shapes that enabled the opec countries to pursue their trade strategy successfully.
请描述一下进口国提供曲线的可能形状,这种形状使得opec的成员国能够成功地实施它们的贸易战略。
some opec countries are worried such moves could jeopardise future demand just as they embark on expansion plans.
一些欧佩克国家担心在其开始扩大产能之际,上述举措会危及未来的原油需求。
if current supply and demand were initially in balance, the opec countries and other oil producers would respond by reducing sales to bring supply into line with the temporary reduction in demand.
如果当前石油供求一开始处于平衡状态,欧佩克与其他产油国就会减少石油供应,使得供应与暂时下降的需求保持一致。
this time around, it remains to be seen if opec will have more clout in moving oil prices to the $75 level, which many opec countries say is the fair price for a barrel of oil.
这一次,欧佩克能否有更大的力量把油价推高到75美元的水平还有待观察。许多欧佩克成员国表示,75美元一桶是「合理的」油价。