just because i play a few instruments andlike to listen to classical music, does that make me a haughty snob who eatscrustless sandwiches and drink tea with my pinky up?
就因为我可以演奏几种乐器而且喜欢听古典音乐,我就必定是个翘着兰花指吃三明治、喝茶的自大狂?
not many people described her as a social snob , but there are few who deny she is an intellectual snob .
没有多少人说她是社会上的势利眼,但是,很少有人否认她在智力上总显得盛气凌人。
it’s worth checking out, though, even if you’re a food snob like me.
尽管如此,尽管你和我一样在食品杂货方面是个假内行,你还是值得去找一找。
any food snob worth his sel de mer can tick off a few products that he「d rather do without than switch to a cheaper alternative.
任何一位称职的食物挑剔者都能滔滔不绝地说出一些他认为没有降价的食物,但却忽略了廉价的食品。
it」s nothing much that many chinese are eager to speak english. they do this merely because of their need of practice , instead of snob value.
有许多中国人想说英语,其实并非是崇洋媚外,因此没有什么大不了,因为他们需要更多的机会联系英语。
something similar happened in recent years with hedge funds, which retained snob appeal even when returns flagged.
近几年,对沖基金也有类似的情况出现:即使当投资回报减少的时,这类基金依然保留着高端投资方式对势力顾客的吸引力。
we called snob people, no matter in what form, all can「t change the nature of snobbery.
被我们称为势利鬼的人,无论以什么面目出现,都改变不了势利的本性。
the trick is to not feel subpar when a travel snob overshadows your story with one of their own.
当你遇到高傲的旅客用他们的经历来贬低你的时候,窍门就是别觉得自己低人一等。
the snob appeal may strengthen should the cpa persuade the european union to afford pasties the 「protected geographical status」 enjoyed by, for example, gorgonzola cheese and prosciutto ham.
对高档顾客的吸引力有可能会变强,康沃尔馅饼协会应当劝说欧盟来提供诸如戈尔根朱勒干酪和意大利熏火腿已经享受的「地区保护特性」。
i’ll pick through thrift-store racks for clothes, sure, but i’m a snob about food, and ‘grocery outlet’ smacked of discards and dregs.
我从旧货店的货架上找衣服,当然,我对食品是个外行,而且杂货经销店里尽是些废旧物。
every food snob has a few items for which he will pay any price, bear any burden.
每一个食物挑剔者都有一些负担,就是他将付出任何代价和承受任何责任。
apple products have snob appeal.
苹果的产品可以满足虚荣心。
part of the demand is also driven by the snob factor: at luxury stores, higher prices are often considered a mark of quality.
市场的一部分需求是由人的这种自大带动的,高的价格常常与高品质相联系。
they make me ask myself if i am really such a snob when i am waking, and this in itself is very unpleasant.
它们是我反问自己是否是一个势利眼当我清醒,漫步在人潮之中时,尽管这个问题本身就是令人十分不快的。
read tricia sullivan」s fantastic, profane and mind-bending maul mainly because it's very important to start loving brilliant genre fiction before older readers can tell you to be a snob about it.
读翠西雅·沙利文这本奇异、异教且离奇古怪的《麦尔》,主要是为了能在年长读者使你对它产生偏见之前开始喜欢上这种类型的小说。