So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。
So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
于是约押去见王,将这话奏告王,王便叫押沙龙来。押沙龙来见王,在王面前俯伏于地,王就与押沙龙亲嘴。
So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑。
So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.
于是约押吹角,众民就站住,不再追赶以色列人,也不再打仗了。
So Joab went back from fighting the children of Ammon and came to Jerusalem.
约押就离开亚扪人那里、回耶路撒冷去了。
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
大卫说,谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。
When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.
亚扪人见亚兰人逃跑、他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城.约押就回耶路撒冷去了。
So Joab and the people that were with him, went against the Syrians to the battle: and he put them to flight.
然后,约阿布带着军队往前进攻阿兰人,阿兰人便在他面前逃走了。
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。