Tess
n. 泰丝(女子名)
2025-11-01 20:56 浏览次数 9
n. 泰丝(女子名)
Fremlin Tess名称
Tess Arrested苔丝被捕
Tess Alps阿尔卑斯
CHLOé Tess皮革绒面革单肩包
Tess Bacalla致力未来
Tess Christian克里斯蒂安
tess chen谌小姐
Tess William名称
Tess Harper哈珀
Forgive me, Tess dear! 「he whispered.
「原谅我,亲爱的苔丝!」他小声说。
Tess had nearly overtaken her when the speed of her brothers-in-law brought them so nearly behind her back that she could hear every word of their conversation.
苔丝在差不多赶上那位小姐的时候,她的两位大伯子也差不多追到了她的背后,近得她都能把他们说话的每一个字听清楚了。
If poor Tess was a servant here, as he feared, she would go to the back-door to that milkman, and he was inclined to go thither also. However, in his doubts he turned to the front, and rang.
他心里想,可怜的苔丝恐怕在这儿当女仆,要是那样的话,她就会到后门那儿去接牛奶,因此他也想到那儿去,不过他犹豫了一会儿,还是转身走到前门,按了门铃。
Tess took it up, and her mother started.
苔丝拿起书,她母亲也就动身了。
In these early days of her residence here Tess did not skim, but went out of doors at once after rising, where he was generally awaiting her.
在苔丝刚在这儿住下的最初的日子里,她不撇奶油,但是她起床后就立即走出门外,安琪尔总是在外面等着她。
Tess soon went onward into the village, her footsteps echoing against the houses as though it were a place of the dead.
苔丝不久走进了村子,她的脚步声传到两边房子的墻上再反射回来,仿佛这儿是一个死人的国度。
Returning along the garden path Tess mused on what the mother could have wished to ascertain from the book on this particular day.
当苔丝沿着花园的小道回屋时,心里默默地想,母亲在今天这个特别的日子里是想从书中查找什么。
She」d be sure to win the lady - Tess would; and likely enough It would lead to some noble gentleman marrying her.
她一定会讨那位夫人的欢心的——苔丝一定会的;还完全有可能碰上一个高贵的绅士娶了她。
He did not however, enter immediately, and Mrs Durbeyfield said that she would break the bad news to him herself, Tess keeping out of sight for the present.
但是他没有立即走进来,德北菲尔德太太说她自己可以把这个不幸的消息告诉他,要苔丝先不要见她父亲。
Tess walked up to this lady with her feathered charges - one sitting on each arm.
苔丝带着她的鸡走到老夫人的面前——她一只手上抱着一只鸡。
「of course he won」t marry any one of us, or Tess either - a gentleman「s son, who」s going to be a great landowner and farmer abroad!
他当然不会娶我们中间任何一个人,也不会娶苔丝——他是一个绅士的儿子,将来他要到国外去做大地主和农场主的呀!
The youngest child said, 「I wish poor, poor Tess wasn」t gone away to be a lady!「 and, lowering the corners of his lips, burst out crying.
最小的那个孩子说:「我真希望可怜的、可怜的苔丝没有离开家,没有去做贵夫人!」说完了,他把嘴角一咧,就大哭起来。
Carrying a heavy basket and bundle, Tess was walking towards the hills which divided her from the Vale, her place of birth.
挎着一个沉重的篮子和包袱,苔丝正朝那些把她与她出生所在的山谷分开的山峦走去。
But whatever you do, don」t zay too much to Tess of his fancy for her, and this chance she has got.
不过无论你说什么话,都不要对苔丝多说他喜欢苔丝的话,也不要提她得到的这个机会。
But under pressure from matrons not much older than herself - for a fieldman's wages being as high at twenty one as at forty, marriage was early here - Tess at length consented to go.
但是她迫于年纪比她大不了多少的妇女的压力——因为一个种地的工人,在二十岁时挣的工钱同四十岁的工人挣的工钱一样多——苔丝最终还是同意去了。
Ascending by the long white road that Tess herself had just laboured up, she saw a two-wheeled vehicle, beside which walked a man, who held up his hand to attract her attention.
在苔丝刚才费力走过的那条漫长的白色道路上,她看见一辆双轮马车赶了上来,马车的旁边走着一个男子,举着他的手,好引起她的注意。
Tess had never before visited this part of the country, and yet she felt akin to the landscape.
苔丝以前从来没有到过乡间这块地方,不过她却感到同这儿的风景有着血亲关系。
The only exercise that Tess took at this time was after dark; and it was then, when out in the woods, that she seemed least solitary.
在这期间,苔丝唯一的活动是在天色黄昏以后;她走出屋外,来到树林里,那时候她似乎才不感到孤独。
Seeing Tess standing at gaze he went across to her.
看见苔丝站在那儿东张西望,他就走了过去。
Tess then remembered that there would have been time for this.
这时苔丝才想起来,是有时间把信送到这儿。