a tiny amount of oil is used, personally i put a little oil on a piece of kitchen paper and just wipe the inside of the wok or pan that i am going to use.
它只需要用很少量的油。我个人喜欢把油放在油纸上,然后用油纸擦要用的锅或者平板锅。
heat up wok with 1 tbsp oil.
加一勺油在锅加热。
reheat the wok (add the remaining 2 ounces of oil if needed) and stir-fry the garlic, ginger, and onions until aromatic, about 1 minute.
把锅加热(若有需要,倒入余下的2盎司油),放入蒜末,生姜和洋葱,大火爆炒1分钟,爆出香味。
special equipment - wire steamer rack or similar, wok with lid
特殊厨具——金属丝蒸架或类似物,带盖子的铁锅
some thais called him 「uncle」, and so he seemed with wok in hand or a cat in his arms.
有人称他为「大伯」,的确,他经常端着炒锅或抱着猫。
heat a wok or large skillet until hot. add 4 ounces of the oil and stir-fry the pork, stirring with a spatula to break it into small pieces.
把铁锅或者一口大点的煎锅烧热,倒入4盎司油,大火爆炒猪肉末,用锅铲翻炒至肉末散开不结块。
dicing ginger and chives on a cutting board, then heating his wok on a stove whose intense, shooting flames looked like a furnace blast, mr. wang demonstrated what he insisted was the genuine item.
把姜、葱切成段,用大火把锅加热,火焰就像炼钢炉里的一样。王师傅演示的就是他一直坚持的正宗做法。
heat a frying pan or wok on medium-high heat and add 2 tablespoons oil, swirling so that the bottom of the pan is coated.
预热平底锅的中间部分并加上2勺子油,旋转平底锅以致其底被有覆盖。
to cook it, the chef takes one end and 「whips」 the dough log up and down in a wok filled with boiling water. the action stretches the noodle out.
煮的时候,厨师拿起长条行面团的一端,上下抽拉,使之变细,下到装满沸水的锅里。
then ky-phuong luong, the t.a., stirred a wok full of vegetables and soy-marinated crickets, and dunkel passed a plate of fritters with yellowish wax worms protruding from their centers.
然后名叫罗芳婉的班主任老师炒了锅菜满是蔬菜和过了酱的蟋蟀,接着邓克尔端上一盘油炸面团,内馅儿是蜡蠕虫,一些淡黄的的蠕虫凸出面团。
the master chef repeatedly placed a heap of chopped chicken into the wok ever so briefly, only to remove it, adding a new seasoning and repeating the process.
王师傅迅速地把堆放的鸡丁倒进锅里,然后码上调料,重复这一步骤。
heat wok with a quarter portion of oil and a quarter portion of sugar.
热锅,加入1/4的油和糖。
transfer the trotter from the presser cooker to the wok and bring to a boil. add in dried chili and flavoured with salt.
将汤水与猪蹄一起从高压锅转至锅里,烧开后,加入干辣椒,用盐调味。
i bake them in the oven until they are crisp and then toss them in a wok with chilli and ginger as in my experience customers tend to be squeamish about anything that is soft and squidgy.
我在烤炉里烘焙它们直到它们变的酥脆可口,然后再把它们扔到一口锅里,放上辣椒和生姜,因为据我的经验观察,顾客一般对一些柔软而潮湿的东西感到恶心。
to cook it, the chef takes one end and 「whips」 the dough log up and down in a wok filled with boiling water.
煮的时候,厨师拿起长条行面团的一端,上下抽拉,使之变细,下到装满沸水的锅里。