Retailers hope the case will allow them extensive freedom to sell top branded goods at bargain basement prices.
零售商们希望这个案子能给予他们广泛的自由,能以极便宜的价格销售最好的名牌商品。
A shift away from visibly branded goods to a focus on quality has hurt sales of many brands with strong name recognition, while strengthening other players.
人们把注意力从知名品牌转向产品质量,这削弱了很多具有很高知名度的品牌的销售,而促进了其他一些品牌的销售。
What’s particularly attractive is that the branded goods manufacturer, with the help of the packaging printer and the necessary print data/winning codes, can also run off the customer mailings.
特别吸引人的是,在包装印刷商和必要的印刷资料或获奖编码的帮助下,品牌产品的制造者还可以给顾客发送邮件。
In many markets, for instance, Lidl now stocks a limited range of branded goods alongside its cheaper own-label items.
比如,在很多市场里,Lidl除了供应更为廉价的自有品牌商品以为,也提供有限的品牌产品。
Retail analysts say steep import duties of up to 30 percent slow the growth of the luxury sector by making branded goods more expensive than in some outside countries.
零售业分析师说,印度高达百分之三十的进口关税,使当地名牌商品的价格高于其它国家,因此发展缓慢。
In the past year private-label sales have grown by around 9% in America and 5% in Europe, gaining market share from branded goods in many categories.
去年,自有品牌销售额在美洲增长约9%,在欧洲增长约5%。从很多种类品牌商品中夺取了一定的市场份额。