the manipulation school holds that translation is a kind of rewriting of the source text, and a kind of manipulation activities.
操控学派理论认为,翻译是对源文本进行的一种改写,是一种操控活动。
and it explores how, above the criterion of fidelity, ideology has manipulated lu xun's translation practice and theories of literature on the basis of western manipulation school theories.
并试图借鑒西方操控学派的研究视角对鲁迅的文学翻译理论及实践进行分析,揭示当时「意识形态」对鲁迅文学翻译之影响。
western translation studies with the manipulation school as its representative takes translation as a complicated sociocultural activity.
以操纵学派为代表的西方翻译研究视翻译为一种复杂的社会文化行为。