This, after a lawyer for MF Global assured a New York judge earlier this month 「there is no shortfall.」
尽管如此,就在本月早些时候,明富环球金融集团的律师还曾经向纽约法官保证,「不存在资金短缺问题」。
「Certainly there was no hint of ease,」 said Jim o 「sullivan, chief economist at MF Global in New York.
MF Global驻纽约首席经济学家吉姆·奥沙利文(Jimo」Sullivan)表示:「这显然不是在暗示要放松货币政策。」
The recent failure of MF Global thanks to euro bets gone bad seems to have created a sense of urgency among regulators.
最近欧元之赌失败使MF Global破产,这使监管机构产生了紧迫感。
One hedge fund executive summed it up best: 「What is scary about MF Global is that there is no political will in this country to look out for people.
有位对沖基金经理人说的很有道理:「明富环球金融集团破产的可怕之处在于,这个国家没有政治意愿来维护民众的利益。
Banking analyst Dick Bove of Rochedale Securities said in a note yesterday that buying some or all of MF Global might create 」a windfall profit「 for Goldman.
罗奇代尔证券(Rochedale Securities)的银行业分析师博韦昨天在一份报告中称,购买明富环球部分或全部资产有可能为高盛集团创造出一笔“意外收益」。
A lawyer for MF Global at a Tuesday hearing in bankruptcy court said, 「to the best knowledge of management, there is no shortfall」 in customer accounts.
全球曼氏金融一位律师周二在破产法庭听证会上说,据管理层所知,客户账上不存在亏空。
」Give bankers of any ilk an inch and they will take a mile," said Simon Maughan, analyst at MF Global in London.
「给任何一帮银行家一英寸,他们就要拿走一英里,」伦敦MF Global的分析师西蒙·莫恩(SimonMaughan)表示。
A once-trusted brokerage with roots dating back to the 1700s, MF Global is now a bankrupt firm suspected of misappropriating customer funds to the tune of at least $600 million.
美国券商明富环球金融集团的历史可以追溯到18世纪,是一家深受信赖的金融机构,如今却申请破产,同时涉嫌挪用高达6亿美元的客户资金。
Analysts, investment bankers and MF Global employees say the company likely needs to finalize a deal by Monday.
分析师、投资银行家以及全球曼氏金融的雇员表示,该公司可能必须要在周一前敲定一笔交易。
He set out to change MF Global from a midsize derivatives broker to full-fledged investment bank that took risks with its own capital.
他着手将全球曼氏金融从一家中型衍生品经纪公司转型成为用自有资金进行冒险的综合性投行。
Instead, they were left with a bigger mess after MF Global tumbled into bankruptcy.
相反,曼氏破产后给他们留下了一个更大的烂摊子。
Ever since, regulators, traders, MF Global customers and exchanges have been trying to learn what happened to the missing funds, which MF Global held in trading accounts for clients.
此后,监管者、交易员、全球曼氏金融的客户和交易所都一直试图搞清楚丢失资金的情况。该公司原先是替客户在交易账户中持有这笔钱。
Although MF Global owes J.P. Morgan $1.2 billion as an unsecured creditor, clients of MF Global whose funds are still missing should not have to beg J.P. Morgan for relief.
尽管明富环球金融集团拖欠无担保债权人摩根大通银行12亿美元的债务,但是作为明富环球的客户,他们的资金依然下落不明,在这种的情况下,他们本来不需要祈求摩根大通银行凯恩。
MF Global has maintained that it didn't mislead anyone and that it suffered from a chaotic environment in which its accounts were slow to settle in the days leading up to its collapse.
全球曼氏金融坚持表示,自己没有误导任何人,并说受到了混乱情况的影响,其账户在倒闭前的那几天结账较慢。