The NPD Group found that for those who intended to buy a smartphone in the $200 to $250 range last quarter, 64 percent ended up getting a sub-$200 handset instead.
NPDGroup发现上个季度那些本打算花费200-250美元购买智能机的人,其中的64%都购买了价格低于200美元的智能机。
The November sales figures from NPD present a mixed picture.
NPD公司提供的九月份销售数据展现了一副喜忧参半的景象。
Connected TVs now make up 12 percent of all flat panel sales, according to market research firm NPD Group.
根据市场调查公司NPD集团的数据,联网电视机现在在平板销售中占12%的份额。
People who buy netbooks don「t always understand how the computers differ from full-powered notebooks, and tend to be more disappointed with them, the NPD Group found.
NPD集团发现,那些买了上网本的人们并不总是明白电脑和动力十足的笔记本之间的差异,且常常对上网本更加的失望。
Sales of nail-enhancing goodies like nail polish are up 65% since the first half of 2008, according to market research firm NPD Group.
根据调研公司NPD集团的数据,08年上半年起,指甲油专柜的销售量增加65%。
An NPD survey also found that 57 percent of people with Internet-connected TVs are very satisfied with their connectivity features.
NPD的一项调查也显示57%的联网电视机用户对联网特性非常满意。
「What once occupied half your living room can now be dropped in a bag,」 said NPD analyst Ned May.
NPD市场调查机构的分析师内德?梅说:「以前占据客厅一半空间的东西现在只需放在一个包里。」
NPD analyst Steve Baker blamed a 35% drop in sales of desktop Macs, noting growth in Apple」s laptops still outpaced rivals.
NPD的分析师SteveBaker认为,苹果的笔记本电脑仍领先于竞争对手,但台式电脑Mac的销量居然骤降了35%。
Nintendo didn「t release sales figures, but the NPD Group will release a report in two weeks.
任天堂并没有发布具体数据,但是NPD组织将在两周后发布对应报告。
And at $100 to $300 apiece, smartphones are competitively priced with GPS units, which average about $177, according to the research firm NPD Group.
而且100美元到300美元之间的价格也让智能手机与GPS设备相比更具优势。根据NPD集团的调研,GPS设备的平均价格是177美元。
Rubin of the NPD group said future smartphones screens will continue to get bigger -- as big as possible so that they」ll still fit in a pant pocket -- and may add 3-D capability in coming years.
NPD集团Rubin表示未来的智能手机屏幕会越来越大——只要能塞进裤袋,尽可能更大——在未来几年还可能添加3-D性能。
The expected slowdown in online growth is 「dramatically different than what we've seen, 」 says Marshal Cohen, chief industry analyst at NPD Group. 「Consumers are not in a rush to shop.」
预计放缓的在线购物增长「与我们曾经看到的显着不同,」NPD集团首席行业分析师马歇尔.科恩(MarshalCohen)说道,「消费者并不急于抢购」。
One would think people are buying netbooks for portability, and NPD found that to be the case with 60 percent of buyers.
有人会想人们买上网本是为其便携性,并且NPD发现这种情形占购买者中的60%。
A research report from NPD Group shows that in terms of consumer smartphone sales, Apple sold 24 percent of the U.S. market, claiming the title for No. 2 best-selling smartphone that quarter.
NPD集团最近的调查报告称,在智能手机销售市场上,苹果占据了24%的美国市场份额,成为季度第二大畅销智能手机。