But a spokeswoman for Oxford University said that the survey was simply an attempt by the company to advertise its services by perpetuating outdated myths about the universities.
但牛津大学的女发言人说到,这家公司所谓的调查显然只是在宣传其服务的伎俩,就像是在延续过时的神话。
Britain's Oxford University used to nurture one of the longest traditions of anti-entrepreneurial prejudice in the world.
英国牛津大学惯于培养该校「创业精神偏见」,该偏见是牛津历史最悠久的传统之一。
A recent Oxford University sociological study found reading to be the only activity for 16-year-olds that correlates with a managerial or professional job later in life.
最近剑桥大学的一项社会学研究发现,对于16岁的少年来说,阅读是唯一与他们后来的管理或职业有联系的活动。
Simove, 39, an Oxford University graduate, said: 「I never anticipated that my book would be used for students to take their lecture notes in.
瑟穆乌今年39岁,毕业于牛津大学。 她说:「我做梦都没有想到我的书会被学生用来记课堂笔记。」
The Oxford University study examined marriage and cohabitation rates across the developed world and compared them to attitudes towards the roles of men and women at home.
牛津大学的研究考察了发达国家人口的结婚率和同居率,并把这些数据同男人和女人看待家庭角色的态度做了比较。
In a bizarre experiment, Oxford University and University College London students agreed to have an electrical current passed through their brain while they did numerical tests.
这个实验很怪诞:牛津大学和伦敦大学学院的学生同意让电流通过自己的大脑,并在同一时刻做数字测试。
Oxford University still has a 「New College」 which was a good label in 1379 to distinguish it from existing bits of the university. It seems a bit quaint now.
牛津大学的「新院」是1379年设立的,起这个名字是为了区别于学校里已有的学院,到如今这名字已经带上了一丝古韵。
Whether a woman is an 」apple「 or a 」pear" is determined by a range of genetic factors, found researchers at Oxford University and the Medical research Council (MRC) Epidemiology Unit in Cambridge.
牛津大学和剑桥医学研究委员会(MRC)流行病学小组研究人员发现,女性身材是「苹果型」还是「梨子型」是由她们体内的遗传因素决定。
Some participants in the Oxford University trial saw their neurological decline reduced by as much as half after using B vitamins.
牛津大学实验的参与者发现在服用维生素B后,他们的神经下降变为原来的一半。
Fat bottoms have been scientifically proven to be good for health, researchers at Oxford University said.
英国牛津大学最近一项科学研究显示,臀部脂肪多有利于健康。
According to the analysis by scientists from Oxford University and Amsterdam University, lab-grown tissue would reduce greenhouse gases by up to 96% in comparison to raising animals.
根据来自牛津大学和阿姆斯特丹大学科学家的分析报告,通过实验室的组织培养比传统的饲养动物要减少96%的温室气体排放。