As ambitious as the project is, Solar Impulse founder Bertrand Piccard see it as more than just about aeronautics.
由于雄心勃勃的项目,太阳能脉沖创始人伯特兰·皮卡德看到更多的只是作为航空比。
Mr. Piccard was part of a team that carried out the first non-stop circumnavigation of the earth in a balloon.
Piccard 先生曾是气球不间断环绕地球的团队一员。
Wilbur Wright travelled just 260 metres on the longest flight that day; whereas Mr Piccard is off around the world, under electric power, using no fuel at all.
Cameron will dive to the same place Piccard and Walsh did, known as Challenger Deep, located at the southern end of the Mariana Trench.
卡梅隆将潜到皮卡德和沃尔什曾经到过的同一个地方,也就是众所周知的挑战深度,即马里来那海沟以南。
「This first mission was the most risky phase of the entire project, 」 Piccard said. 「Eighty-seven minutes of intense emotion after seven years of research, testing and perseverance.
This is the Breitlinger Orbiter 3, used by Bertrand Piccard and Brian Jones beginning on March 1, 1999, as the first balloon to fly around the world nonstop.
Piccard founded the project after he flew around the world in a balloon in 1999.
Piccard是在1999年驾热气球成功完成环球飞行后创立了该项目。
The flight follows six years「 work by 50 engineers and technicians led by Swiss adventurer Bertrand Piccard on the so-called Solar Impulse project.
这次飞行如下六年由50名工程师和瑞士冒险家伯特兰·皮卡德率领所谓的太阳能动力工程技术工作。
Solar Impulse program founder Bertrand Piccard called the inaugural flight a crucial step toward fulfilling his goal of circumnavigating the globe in such an unusual aircraft.