refinance
vt. 再供…资金;再为…筹钱
2025-11-24 21:15 浏览次数 11
vt. 再供…资金;再为…筹钱
refinance rate再贷款利率
Refinance Calculator再融资计算器
Refinance Index再融资指数
refinance facility资金再通融
refinance credits再筹划资金贷款
Refinance One再借一
Refinance e再筹资
refinance risk再融资风险
refinance loan间接筹资放款
If you can, refinance your other types of debt.
如果可以的话,重新申请其他类型的贷款。
And firms should look out for opportunities to refinance existing loans early to give themselves greater financial flexibility.
而且企业应寻找机会尽早地为现有贷款进行融资以增加资金灵活性。
And if AIG struggles to refinance its debts, it is quite possible that the state will provide a formal guarantee.
此外如果AIG要争取进行债务再融资,很可能政府将为其提供正式的担保。
Rising interest rates are also acting as a headwind by making it more expensive to refinance an existing mortgage or get a new loan.
不断上升的利率也对住房市场起到抑制作用,因为它提高了再按揭或获取新贷款的成本。
For now Congress is debating some modest tax incentives. But a more ambitious idea is gaining support: to allow the Federal Housing Administration to refinance troubled mortgages at a discount.
因为现在国会正在讨论一些微幅的税收刺激,一项更冒险的计划正获青睐:允许联邦住房局给有麻烦的抵押贷款按一定折扣二次融资。
It is unable to refinance loans because the new capital controls mean all credit to the country has dried up.
它无法重新融资,因为新的资本管制意味着这个国家的所有信贷来源都已枯竭了。
Moreover, lenders have tightened underwriting standards across the board for both prime and subprime mortgages, making it harder for borrowers to refinance loans.
不仅如此,贷款行严格了包括优先、次级抵押贷款债券的现行标準,使得借款人再融资更加困难。
The solution is obvious: deficit countries must be allowed to refinance their debt on the same terms as surplus countries.
解决方案显而易见:必须允许赤字国家按照与盈余国家相同的条件,为自己的债务再融资。
Another program, called FHA Secure, helps credit-worthy borrowers refinance so-called subprime mortgages that have a low introductory interest rate but later re-set at higher rates.
另一个项目叫作FHA保证,帮助仍然有信誉的借贷人重新贷款,这种贷款开始时利率很低,但是以后会逐渐升高,也叫做次级抵押贷款。
But it needs to refinance only a modest amount of maturing debt (see chart).
不过,爱尔兰需要对将到期债券再融资的数额(见图表)尚属适度。
When lenders last year refused to refinance the short-term paper that funded the vehicles, Banks had to take the assets onto their balance sheets, straining their capital ratios.
去年,当贷方拒绝为支撑这些工具的短期票据再融资时,银行不得不把这些资产记入资产负债表,从而改变他们的资本比率。
Absurdly, some private-equity firms even charge portfolio companies fees for helping them refinance their debt—when they「re the ones to pile on leverage in the first place.
更为荒谬的是,一些私募机构甚至要为帮助证券公司为他们的债务重新筹集资金,而一开始私募机构才是对证券公司债务的施压者。
The impact may be muted, but only if the Fed can keep short-term rates very low for the next couple of years—or if the borrowers can refinance as the reset approaches.
沖击可能很小,但是前提是美联储可以在今后几年内维持较低的短期利率,或者借款者在利率调整到来之前能做再贷款。
Bankers attending the meeting were divided over whether creditors would accept a payoff on reduced terms, or agree to refinance Dubai World」s obligations for an extended period.
与会银行家在债权人是否应该接受降低条件的还款和同意为延期还债提供再融资这两个选择间出现了分歧。
The belief spurred more mortgage underwriting because lenders assumed that borrowers living on the edge could always refinance or sell their homes for a profit if they ran into trouble.
这种信心带来了更多的按揭承销交易,因为贷款机构认为,如果捉襟见肘的借贷人陷入困境,总可以获得再融资或者卖房子获利。
Investors fearing that a state cannot refinance itself on bearable terms will drive up yields and make their own fears come true.
投资者担心,政府无法以可承受的条件为自己再融资,这将推升收益率,进而让他们的担心变成现实。
Interest rates will remain extremely low, helping overstretched borrowers to meet payments and to refinance loans.
利率将维持极低水平,帮助扩张信贷,以满足借款人支出和再融资贷款。
During the second presidential debate he suggested that the Treasury should buy distressed mortgages and refinance them, letting borrowers enjoy more affordable rates.
在第二次竞选辩论中,他说财政部应该买下有问题的抵押贷款并且重新为他们提供融资以使借款人享受更低廉的利率。
But roughly a quarter of homeowners cannot refinance because their mortgages exceed the value of their homes.
但是大约有四分之一的房主因房产价值不够进行抵押而无法重新贷款。
In 2009 the administration sought to address this problem with its Home Affordable refinance Programme, or HARP, which allowed borrowers with a loan-to-value (LTV) ratio of up to 125% to refinance.
2009年政府机构试图通过住房可偿付调整计划(HARP)解决这一问题。该措施允许借款人可按「房价与贷款比」(LTV)进行再次融资,贷款最多可达房价的125%。
As foreign capital dries up, they will find it harder to refinance maturing debts or to raise new loans.
由于外国资本的干涸,他们发现为到期债务筹集资金或是获得新的贷款将更加困难。
Given how often Americans, in normal times, refinance or move, most derive limited benefit from its extremely long maturity.
考虑到美国人平时经常用钱和搬家,但大部分人从这种超长期的贷款中获利有限。
But despite big write-downs, most commercial-real-estate borrowers have had the cash flow to keep loan payments current or refinance to buy more time.
不过,尽管有着大规模的沖减,大部分商业房地产贷款人都有足够的资金流来维持还贷,或是进行再融资来争取更多的时间。
If mortgage rates keep moving lower, it should help some people refinance to avoid foreclosure while spurring sales by lowering the financial hurdle for people to buy homes.
如果抵押贷款率持续走低,这将会帮助一些人重新调整财务以避免无法还贷,同时由于降低了财务门槛也将会刺激整个房产的销售市场。