The second answer lies with the fiscal crises in Greece and other peripheral members of the eurozone, reinforced by the election of the coalition government in the UK.
第二个答案取决于希腊及其它欧元区外围成员国的财政危机,英国联合政府的当选又加剧了危机。
Last year the coalition government asked Andrew Dilnot, an economist at Oxford University, to come up with a plan.
去年,联合政府请牛津大学的经济学家AndrewDilnot来提出一个计划。
The big exception is Britain, where the coalition government has pledged to meet the 0.7% target by 2013 despite a fierce fiscal squeeze.
英国却让人大感意外,尽管已经入不敷出,联合政府却承诺在2013年完成0.7%这一目标。
For a start, the PPP might consider leaving the coalition government that Mr Sharif’s party leads in Punjab , Pakistan’s richest province, leaving it in a minority there .
首先,人民党会考虑退出旁遮普省的执政联盟,使之成为少数派。 该省是巴基斯坦最富裕的省份,由谢里派的政党执政。
That made the 「emergency」 budget delivered on June 22nd by George Osborne, the Conservative chancellor of the exchequer, a momentous occasion, for both the coalition government and the country.
因此,保守派财政大臣乔治·奥斯本于6月22日提交的紧急预算,对联合政府和整个国家都具有非凡的重要性。
Painful though higher taxes will be, the hardest job of the coalition government will be clamping down on spending.
尽管高税率是痛苦不堪的,但联合政府最艰难的工作却是抑制消费开支。
Both parties in the coalition government seem sympathetic to their case.
联合政府中的两党似乎对这件事表示同情。
The conversation will be informed by the Strategic Defence and Security Review, which the coalition government embarked upon within weeks of taking office.
该会话将被提交给战略防御和安全审查,联合政府内上任后两周就开始着手开展这方面的工作。
As the coalition government drew up its detailed plans to cut public spending last autumn, in order to deal with Britain's swollen budget deficit, the economic backdrop was unexpectedly propitious.
去年秋天,当联合政府为应对英国庞大的预算赤字拟定减少公共开支的详细草案时,经济形势出人意料地有利。
On OCTOBER 20th George Osborne, the chancellor of the exchequer, spelt out where the coalition government would cut spending on welfare and public services over the next four years.
英国财政大臣乔治·奥斯本于10月20日详细阐释了联合政府在今后四年削减社会福利和公共服务开支的方案。
INFORMATION is power, or so the coalition government believes when it comes to improving the public services.
信息就是力量。至少在谈到改善公共服务时,联合政府对此坚信不疑。
That would help to explain the rather punitive tones in which the coalition government has unveiled its welfare reforms.
这倒有助于解释联合政府公布福利改革时那种相当严厉的语气。
No turbulent rows over health reforms (or U-turns) rend the air as they do in England, where the coalition government has just relaunched plans to transform the English NHS.
对于医疗改革(或者说「掉头」)的吵闹的抗议队伍并不像在英格兰那么响彻云霄,英格兰的联合政府刚刚重启改革英格兰健康保险制度的计划。
Why, then, has the coalition government chosen to embark on such drastic public-service reforms?
可是为什么联合政府选择来进行如此剧烈的公共服务改革呢?