- While translating into Chinese, trademarks should be chosen to cater to the aesthetic psychology of Chinese consumers, at the same time, translation principles and methods should be paid attention to. - 商标汉译时在注意翻译的原则和方法的同时,应选择适合中国消费者审美心理的译标。 
- This thesis further discusses some problems concerning translation principles and translation criticism. - 本文在讨论部分略谈了几个有关翻译原则和翻译批评方法的问题。 
- Finally, this paper put forward some translation principles and standards for euphemism. Through ample exemplifications, four effective translation strategies on euphemism were reached. - 最后本文提出了委婉语翻译的原则和标準,并通过大量的例证,得出委婉语翻译的四种有效策略。 
- Most of the studies were confined to researches on its linguistic aspect, and adopted practical cases to demonstrate some translation principles or methods without strong theoretical support. - 大部分研究只是从语言学层面上研究新闻翻译,有些是采用实例陈述某些翻译原则或方法,没有理论支持。 
- Additionally, it also briefly deals with the translation principles of the bill of lading and charter party. - 同时,也扼要论述提单和租船合同的若干翻译原则。 
- At the same time, it explores translation principles and methods to achieve intertextual equivalence in soft news. - 同时探讨实现软新闻翻译中互文等值的原则和方法。 
- Combining with the stylistic characteristics of Chinese government work report, five translation principles can be inferred as follows: accuracy, completeness, formality, conciseness and naturalness. - 结合中国政府工作报告的文体特征,我们推导出如下五项翻译原则:準确、完整、正式、简洁、自然。 
- This thesis is designed to study this field and explore the translation principles concerned. - 本文尝试对此进行研究,探索针对这一特殊领域的翻译原则。 
- The thesis penetrates into the translation principles and the translations of the three British sinologists. - 本文重点探讨三位英国汉学家的译学与译作。 
- The paper lays stress on the analysis and the argumentation of the translation principles to abide by and the translation methods in practice. - 关于诗歌翻译所要遵循的原则以及该采取那种切实可行的翻译方法,本文重点进行了分析论证。 
- This thesis makes analysis of trademark translation based on the cultural difference, summarizes the translation principles and translation methods, and also makes research on some problems. - 本文从中西方文化差异的角度出发,通过对商标翻译实例的分析,概述商标翻译的原则,介绍了几种常用的商标翻译法,并就其中存在的一些问题进行了探讨。 
- The analyses of stylistic features, translation theories, and translation principles are the bases. - 文体特点与翻译理论和原则的分析是一个基础,总结翻译技巧是根本目的。 
- On the premise of people's identical thinking activities, translation principles on image of Tang poetry should both take semantic equivalence and aesthetic equivalence into consideration. - 在人类思维活动具有同一性的前提下,唐诗意象的翻译原则需要同时考虑语义对等和审美功能对等。 
- So in this paper, the process of metaphor understanding and its translation principles are explained and analyzed in a new way within the framework of relevance theory. - 同时,隐喻还涉及说话人思想与事态真实状态的一种描述关系。