chigou literally means 「red dog」, an epithet of 「the god of blazing wrath」, and it is considered an unlucky day to have guests or go visiting.
赤狗的意思是红色的狗,是熛怒之神的绰号,因此人们认为这一天不宜接客或出访。
they are on the whole the same in structure where an epithet is transferred from the noun it should rightly modify to another, and have some similarities in usage but are quite different in essence.
移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格,在结构上基本相同,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。
transferred epithet is a figure of speech that an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify to which it does not really belong.
移就就是将属于甲事物的修饰词或描述性短语移置于另一事物。
in memory of the dream at gaya he was given the name of gadadhar, the 「bearer of the mace」, an epithet of vishnu.
在迦耶之梦的回忆上,他给孩子命名为嘎达达尔,意思是「权杖的送信 人」,毗瑟奴的一个称号。
buddhistsadopted the termas an epithet for the buddha and his arahant disciples.
佛教常以此作为佛陀和他的阿罗汉弟子的一个别称。