article 18. members of the consular post shall be exempt from all personal and public services as well as military obligations.
第十八条领馆成员免除一切个人和公共劳务以及军事义务。
the relative certificates issued by foreign institutions shall be authenticated by chinese embassy or consular post in such country.
境外机构出具的有关证明须经我国驻外使馆或者领馆认证。
article 8 the consular post may for official purposes communicate freely with the government and the diplomatic mission and other consular posts of the sending state.
第八条领馆为公务目的可以同派遣国政府以及派遣国使馆和其他领馆自由通讯。
article 8. the consular post may for official purposes communicate freely with the government and the diplomatic missions and other consular posts of the sending state.
第八条领馆为公务目的可以同派遣国政府以及派遣国使馆和其他领馆自由通讯。
the archives and documents of the consular post shall be inviolable.
第六条领馆的档案和文件不受侵犯。
identifications issued by any organizations abroad must be attested by the chinese embassy or consular post in that country.
境外机构出具的有关证明须经我国驻外使馆或者领馆认证。非英语证明须经专业翻译机构或公司译成汉语。
the consent of the bead of the consular post may be assumed in case of fire or other disaster requiring prompt protective action.
遇有火灾或者其他灾害须迅速采取保护行动时,可以推定领馆馆长已经同意。
the chinese authorities concerned shall take appropriate measures to protect the premises of the consular post against any intrusion or damage.
中国有关机关应当采取适当措施保护领馆馆舍免受侵犯或者损害。
the nvc also determines which consular post is the appropriate consulate to complete visa processing.
nvc也决定由具体某个领事馆完成签证手续。
article 5 the premises of the consular post and the residence of its head shall be exempt from dues and taxes other than such as represent payment for specific services rendered.
第五条领馆馆舍和馆长寓所免纳捐税,但为其提供特定服务所收的费用不在此限。
it also determines which consular post is the appropriate consulate to complete visa processing.
nvc也决定由具体某个领事馆完成签证手续。
「consular district」 means the area assigned to a consular post for the exercise of consular functions;
「领区」是指为领馆执行领事职务而设定的区域;
article 5. the premises of the consular post and the residence of its head shall be exempt from dues and taxes other than such as represent payment of specific services rendered.
第五条领馆馆舍和馆长寓所免纳捐税,但为其提供特定服务所收的费用不在此限。
the consular post and the competent local authorities of the receiving state of its consular district shall maintain channels of communication between them for emergency preparedness.
领馆与领区内的接受国地方主管机关应保持相互间应对紧急事态的联络渠道畅通。
article 6 the archives and documents of the consular post shall be inviolable.
第六条领馆的档案和文件不受侵犯。