As an important complement to translation studies, the functionalist theory has given a new perspective to the study of the translation of trademark words.
它作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,为商标词翻译的理论研究开辟了一个新的视角。
However, functionalist theory just provides translators with a fresh perspective, the specific translation strategies and techniques are determined by translators themselves.
然而功能理论只是为译者提供了一个全新的翻译视角,具体的翻译策略和手段需要由译者自己决定。
Theoretically, it proves that it is feasible to apply functionalist theory to C-E translation of public signs.
在理论方面,它证明了运用功能翻译理论指导和分析公示语翻译是可行的。
With the functionalist theory as the framework, taking the polarities as the focus, the author provides the analysis of both 「readability」 and 「performabilty」 of drama.
继而,作者以功能目的论翻译理论为依据,对戏剧的文本词语翻译以及舞台艺术的实现给与了充分的分析。