The 96-metre (315-foot) high tower which houses the clock was built as part of the rebuilding of the Houses of Parliament by architects Charles Barry and Augustus Pugin following a major fire in 1843.
在1843年的一场大火之后,作为重建英国国会大厦的一部分,建筑师查理斯?巴雷和奥古斯塔斯?帕金共同设计了这座96米(合315英尺)高的钟楼,而大本钟就在钟楼之上。
They stuffed the stove in the basement of the Houses of Parliament full of this diminutive lumber and went home from work at the end of the day.
他们在英国议会大厦的地下室的火炉中塞满了这种小型木柴,然后在最后一天的时候回家了。
They made a model of the Houses of Parliament out of matchsticks.
他们用火柴桿做了一个议会大厦的模型。
A black-headed gull flies in front of the Houses of Parliament in London, England.
一只黑头鸥在英国伦敦议会两院前方飞行着。
「We are all Tigers now,」 claimed one British-born, well-educated Tamil protester outside the Houses of Parliament in London this week.
「我们都是猛虎组织成员了,」本周一名出生在英国、受过良好教育的泰米尔抗议者在伦敦国会大厦外声称。
If the Houses of Parliament had not been burned down in 1834, the great clock would never have been erected.
如果不是国会大厦在1834年被焚毁的话,这座大钟永远也不会建造。
The sun sets behind the Houses of Parliament viewed from the south bank of the river Thames on December 5, 2010 in London, England. (Photo by Oli Scarff/Getty Images)
2010年12月5号英国伦敦,从泰晤士河南岸观看议会大厦背后的日落。