The explosive growth of the US elderly population is fueling a grass-roots 「village」 movement in neighborhoods across the country to help people age in their own homes, USA Today reported.
据《今日美国》报道,伴随着美国老龄人口的爆炸式增长,一种新型的「社区养老村」日前风行全美。这种草根养老体系可以让老人们在自己家里安享天年。
Robert Mueller, the director of the FBI, said in an interview with USA Today this week: 「Yes, they retain the capability of striking overseas.
美国联邦调查局局长罗伯特·米勒本星期在接受《今日美国》采访时说:「是的,他们仍然有能力在海外发动袭击。
Burger King, an American fast-food chain, published a full-page advertisement in USA Today in 1998 announcing the introduction of the 」Left-Handed Whopper,「 specially designed for the 32 million left.
1998年,美国一家快餐连锁的汉堡大王,在《今日美国》报上发表了整版广告,宣布推出“左手汉堡」,并声称这是为320万「左撇子」特别设计的。
USA Today called the 1985 Bret Easton Ellis novel upon which this movie was based 」the Catcher in the Rye for the MTV generation.「
这部电影的小说原作发表于1985年,作者布雷特·伊斯顿·艾利斯,小说被《今日美国》誉为「MTV一代的《麦田里的守望者》」。
Other US publications including USA Today and the Wall Street Journal have already sold front-page ads.
《今日美国》、《华尔街日报》等其它美国刊物此前已开始在头版登广告。
A year and a half ago, USA Today published an interesting article as a kind of wrap-up of the four-day annual meeting of the American Psychological Association.
一年半前,《今日美国》报上登载了一篇有趣的文章作为美国心理协会为期四天的年会总结报告。
Earlier this year I was featured in USA Today and in Self Magazine, which collectively have millions of readers.
今年早些时候,我的专题访问被发表在《今日美国》和《自我杂志》上,它们拥有上百万的读者群。
John McCain and Barack Obama exchanged blame and offered proposals to address the nation「s financial crisis during Tuesday」s presidential debate, USA Today reported.
据《今日美国》报道,在周二的总统辩论中,约翰·麦凯恩和巴拉克·奥巴马互相攻击,并提出了各自的应对美国金融危机的方案。
」In the world of traditional horror, nothing is more popular right now than zombies,「 one book editor gleefully told USA Today last year.
去年,一位图书编辑不无兴奋地对《今日美国》的记者说:「在这个有着传统恐惧的世界,眼下再没有什么能比活僵尸更受欢迎了。」
Other research has suggested, however, that uncommon names can have a direct impact on kids, embarrassing them in their formative years, the USA Today story says.
不过,《今日美国》的报道说,其他一些研究显示,特立独行的名字会给孩子带来直接影响,让他们在成长过程中因为自己的名字而感到尴尬。
Many suffer through their exhaustion proudly, leading to a cultural phenomenon called 」sleep machismo,「 as a recent column in USA Today pointed out: the valuing of sleeplessness over sleep.
许多人对他们的精疲力尽很自豪,这导致了一种文化现象——「睡眠英雄主义」,就像最近《今日美国》的专栏指出的:睡觉方面睡眠时间短的价值。
」While Shanghai「s appearance at the top might have been a stunner, America」s mediocre showing was no surprise," declared a USA Today editorial.
「虽然上海学生在本次测试中的变现很抢眼,但是美国学生的平庸表现也不意外。」《今日美国》社论评论道。