now, in contrast, with a majority of the population remainsingsingle at age 30, opportunities to remarry are plentiful.
相对而言,现在大多数人30岁还是单身,再婚的机会是很多的。
they married in 1964 and divorced in 1974, only to remarry a year later, finally parting in 1976.
1974年两人离异,但一年后又重归于好,最后在1976年彻底分手。
ultimately, i question clooney’s reluctance to remarry but applaud canalis for knowing what she wants.
最后,请让我质疑克鲁尼不愿再婚的迟疑态度,并为卡纳里斯清楚自己到底想要什么而鼓掌欢呼。
it also found that 「divorcees have denser social networks and are much more likely to remarry other divorcees」.
研究还发现离了婚的人有密集的社会关系网络,并且更可能与其他离了婚的人再婚。
men, for example, are more likely to remarry than are women (especially if they are custodial fathers), and remarriage rates are also higher for whites and the college educated.
例如,男性再婚的可能性要大于女性(特别是拥有监护权的父亲),白人和受过高等教育的人群的再婚率高于其它人群。
just as the advantaged are now more likely to tie the knot in the first place, they are also more likely to remarry following a divorce.
正像崇尚利益的人在第一次婚姻中更可能把夫妻双方紧密联系在一起,他们也更可能在离婚后再婚。
「i don’t have much desire to remarry so there’s no benefit to me fromdivorce, 」 she said.
「我没有多少再婚的欲望,所以离婚对于我来说没有任何好处,」她说。
friends and family ask her to remarry or find a boyfriend.
亲戚朋友劝她再婚或是找个男朋友。
the decline in marriage rates, ironically, makes it more possible to remarry after divorce.
讽刺的是,结婚率的下降使再婚率上升了。
duqi remarriage to a woman; a man to remarry is luck.
女人再婚是为了赌气;男人再婚是为了碰运气。
they divorced in 1974, only to remarry in 1975 and divorce again in 1976.
他们的第一段婚姻于1974年告吹,于1975再婚并与次年离异。
they want to remarry and have another child to give stability to the new marriage.
他们希望再结婚,并通过再次生育使得新家庭比较稳定。
and although they are not less likely to divorce, they are more likely to remarry — an act that is, as samuel johnson wrote, the triumph of hope over experience.
虽然他们并不是更少可能离婚,但他们更容易再婚——这种行为,塞缪尔·约翰逊曾写到,是希望在与经历的对抗中取得了胜利。